02) 록문처사 맹호연(689)
鹿門處士 孟浩然(록문처사 맹호연). 題張野人園廬(제장야인원려) 장야인 의 오두막집에서
산곡
2025. 1. 7. 07:24
鹿門處士 孟浩然(록문처사 맹호연). 題張野人園廬(제장야인원려)
장야인 의 오두막집에서
與君園廬並(여군원려병) :
그대와 더불어 오두막집에 이웃하여 사니
微尚頗亦同(미상파역동) :
하찮은 지조나마 자못 똑같소.
耕釣方自逸(경조방자일) :
밭 갈고 낚시하는 것도 저절로 편안하지만
壺觴趣不空(호상취불공) :
술 마시는 풍치(風致)도 제법 그럴듯하오.
門無俗士駕(문무속사가) :
대문에는 세속적인 일에 능한 사람들이 드나들지 않고
人有上皇風(인유상황풍) :
그대는 전설의 제왕 복희씨(伏羲氏)의 모습을 지니고 있다오.
何處先賢傳(하처선현전) :
사정이 이러하니 어찌 꼭 선현(先賢)들의 전기(傳記)를 읽고
惟稱龐德公(유칭방덕공) :
은사(隱士) 방덕공(龐德公) 만을 칭송해서야 되겠소.