孤雲 崔致遠(고운 최치원). 紅葉樹 (홍엽수) 단풍나무
白雲巖畔立仙妹(백운암반립선매) :
흰 구름 낀 바위가에 선녀가 서있고
一簇煙蘿倚畵圖(일족연라의화도) :
한 줄기 안개 속 댕댕이 그림에 기대어 있다
麗色也知禦世有(여색야지어세유) :
고운 빛 세상의 존재들을 막아낼 줄 알고
閒情長得似君無(한정장득사군무) :
한적한 정은 그대 만한 것이 길이 없을 것이다
宿糚含露疑垂泣(숙장함로의수읍) :
묵은 화장, 머금은 이슬은 눈물을 흘린 듯하고
醉態迎風欲待扶(취태영풍욕대부) :
바람 맞은 취한 모습 부축받기 기다리는 듯하다
吟對寒林却惆愴(음대한림각추창) :
시를 읊으며 차가운 숲 바라보니 쓸쓸하기만 한데
山中猶自辨榮枯(산중유자변영고) :
산중에서는 아직도 저절로 영고성쇠 분별하는구나
'고운 최치원(857)' 카테고리의 다른 글
孤雲 崔致遠(고운 최치원). 山頂危石(산정위석)산 마루 높은 바위 (0) | 2023.08.21 |
---|---|
孤雲 崔致遠(고운 최치원). 石上矮松(석상왜송) 바위 위 작은 소나무 (0) | 2023.08.13 |
孤雲 崔致遠(고운 최치원). 石上流泉(석상류천) 돌 위로 흐르는 샘물 (0) | 2023.07.28 |
孤雲 崔致遠(고운 최치원). 秋日再經盱眙縣寄李長官(추일재경우이현기리장관)가을날 우치현을 다시 지나며 이장관에게 부침 (0) | 2023.07.19 |
孤雲 崔致遠(고운 최치원). 送吳進士巒歸江南(송오진사만귀강남) 진사 오만이 강남으로 가는 것을 전송하며 (0) | 2023.07.12 |