36) 鶴峯 金誠一(학봉 김성일) 78

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 踰鳥嶺(유조령) 새재를 넘으며

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 踰鳥嶺(유조령) 새재를 넘으며 結髮長從嶺路行 (결발장종령로행)상투를 틀고부터 늘 이 고갯길을 다녔으니 眼中雲物亦關情 (안중운물역관정)눈에 보이는 경치景致들이 다 정情이 들었네. 此來又向扶桑去 (차래우향부상거)이곳으로 와서 또 해가 뜨는 동쪽 바다를 향해 가니 回首那堪望玉京 (회수나김망옥경)고개 돌려 어찌 서울을 바라볼 수 있을까…

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 次淸溪堂韻(차청계당운) 청계당에 걸려 있는 시에 차운하다

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 次淸溪堂韻(차청계당운)청계당에 걸려 있는 시에 차운하다 波面沈沈水氣昏 (파면침침수기혼)물결 위는 고요하고 물기는 어두운데 夜深簾箔靜無喧 (야심렴박정무훤)밤 깊으니 주렴珠簾 너머도 시끄럽지 않고 조용하네. 曉牕忽攪三更夢 (효창홀교감경몽)새벽 창窓가에서 문득 한밤중의 꿈에서 깨고 나니 竹裏風聲萬馬奔 (죽리풍성만마분)대나무 숲 속에서 수많은 말들이 내달리는 듯한 바람소리 들려오는구나.

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 狎鷗亭 2(압구정 2) 압구정

鶴峯 金誠一(학봉 김성일).   狎鷗亭 2(압구정 2) 압구정 臺上平臨杜若洲 (대상평림사약주)정자는 대 위에서 두약이 우거진 물가를 편안히 내려다보고 있는데  仙舟欲去更淹留 (선주욕거갱엄류)뱃놀이하러 가려던 배는 다시 오래 머무르네. 誰知相國平生計 (수지상국평생계)누가 알았겠는가, 재상을 지낸 한명회의 한평생 계획이 都爲閒人辦此遊 (도위한인변차유)모두 한가로운 사람들의 이런 놀거리가 되리라는 것을…

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 狎鷗亭 1(압구정 1)압구정

鶴峯 金誠一(학봉 김성일).   狎鷗亭 1(압구정 1)압구정 輕陰淡蕩收殘照 (경음담탕수잔조)엷은 구름이 넓게 떠서 저녁 햇빛을 거두어들이니 十里平湖帆影微 (십리평호범영미)넓고 잔잔한 호수湖水에 돛 그림자 희미稀微하네. 閒坐玉臺機事少 (한좌옥대기사소)한가롭게 아름다운 정자亭子에 앉아 있으니 속俗된 마음이 사라져 一江鷗鷺近人飛 (일강구로근인비)온 강 위의 갈매기와 해오라기가 사람 가까이 날아오는구나.

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 狎鷗亭(압구정)압구 정자

鶴峯 金誠一(학봉 김성일).   狎鷗亭(압구정)압구 정자 一生名利較銖錙 (일생명리교수치)한평생 명예名譽와 이익利益을 저울눈으로 달아 보며 多少機心爾自知 (다소기심이자지)얼마간 기회機會를 보고 움직이던 마음을 너는 스스로 알리라. 莫以虛名誇末俗 (막이허명과말속)실속 없는 헛된 명성名聲으로 말세末世의 풍속風俗을 자랑하지 말아야 하니 白鷗元不被人欺 (백구원불피인기)갈매기는 본디 사람에게 속지 않는다네.

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 題松源院長上人江雪小障子 4 (제송원원장상인강설소장자 4)

鶴峯 金誠一(학봉 김성일).   題松源院長上人江雪小障子 4(제송원원장상인강설소장자 4)松源院 長上人이 그린 병풍屛風에 대하여 쓰다  蓑笠一肩高 (사립일견고)도롱이에 삿갓 쓰고 한쪽 어깨가 높으니  釣絲應百尺 (조사응백척)낚싯줄은 마땅히 백 자나 되네. 孤舟遠欲無 (고주원욕무)외로이 떠 있던 배는 멀리 사라지는데 漠漠江天黑 (막막강천흑)멀리 아득히 강江 위의 하늘은 어둡기만 하구나.

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 題松源院長上人江雪小障子 3(제송원원장상인강설소장자 3). 松源院 長上人이 그린 <江雪圖> 병풍에 대하여 쓰다

鶴峯 金誠一(학봉 김성일).   題松源院長上人江雪小障子 3(제송원원장상인강설소장자 3)松源院 長上人이 그린 병풍屛風에 대하여 쓰다  雲暝雪皚皚 (운훤설애애)구름 어둡고 내린 눈이 희디희니 坐失前山岑 (좌실전산잠)앉아서 앞산 봉우리를 잃어버렸네. 暗谷藏梅塢 (암곡장매오)어두운 골짜기가 매화梅花 핀 둑을 감추었으니 淸香底處尋 (청향저처심)맑은 향기香氣를 어디에서 찾아야 하는가.

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 題松源院長上人江雪小障子 2 (제송원원장상인강설소장자 2)

鶴峯 金誠一(학봉 김성일).   題松源院長上人江雪小障子 2(제송원원장상인강설소장자 2)松源院 長上人이 그린 병풍屛風에 대하여 쓰다  寒枝凍欲折 (한지동욕절)찬 가지는 얼어서 꺾어지려 하고 慘惔悲風生 (참담비풍생)애처롭고 애타는 가운데 쓸쓸하고 구슬픈 바람이 이네. 一夜春回早 (일야춘회조)하룻밤에 봄이 일찍 돌아오니 琪花樹樹明 (기화수수명)아름답고 고운 꽃이 나무마다 환하게 피었구나.

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 題松源院長上人江雪小障子 1 (제송원원장상인강설소장자 1)

鶴峯 金誠一(학봉 김성일).   題松源院長上人江雪小障子 1(제송원원장상인강설소장자 1)松源院 長上人이 그린 병풍屛風에 대하여 쓰다  江路浩茫茫 (강로호망망)강江 길 넓어서 아득하기만 한데 天寒日欲夕 (천한일욕석)날씨는 춥고 해 저물려 하네.  中有獨歸人 (중유독귀인)그 가운데 홀로 돌아가는 사람 있으니 瓊瑤知幾跡 (경요지기적)아름다운 발자국을 몇 개나 남겼으려나….

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 次贈壽上人(차증수상인) 차운次韻하여 수 상인壽上人에게 지어 주다

鶴峯 金誠一(학봉 김성일).   次贈壽上人(차증수상인)차운次韻하여 수 상인壽上人에게 지어 주다  海外仙遊遠 (해외선유원)바다 밖 멀리 선경仙境에서 노닐다가 壺中覓九還 (호중멱구환)술병 속에서 아홉 차례 달여서 만든 단약丹藥을 찾네. 玄津波浩浩 (현진파호호)한없이 드넓은 바다에는 물결이 일렁이는데 何處是三山 (하처시삼산)어디가 신선神仙들이 사는 삼신산三神山인가.