白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 梅花(매화) 매화
庾嶺侵寒拆凍脣(유령침한탁동순) :
유령 추위에 언 입술이 터져
不將紅粉損天眞(불장홍분손천진) :
붉은 꽃가루 지니고 참 모습 잃지 않네.
莫敎驚落羌兒笛(막교경락강아적) :
오랑캐 피리 속에 놀라지게 하지 말고
好待來隨驛使塵(호대래수역사진) :
잘 기다려 역사를 따르게해야 하리라.
帶雪更粧千點雪(대설경장천점설) :
내리는 눈을 받아 천 송이 눈꽃으로 장식하여
先春偸作一番春(선춘투작일번춘) :
봄보다 미리 또 한 봄을 훔쳤구나.
玉肌尙有淸香在(옥기상유청향재) :
옥 같은 살결에 여전히 남은 맑은 향기 있으니
竊藥姮娥月裏身(절약항아월이신) :
약 훔치던 항아의 달 속에 있던 몸이라네
'04) 백운거사 이규보(1168)' 카테고리의 다른 글
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 開國寺池上(개국사지상) 개국사 연못에서 (0) | 2024.06.13 |
---|---|
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 杜門(두문) 문을 닫아두고 (0) | 2024.05.25 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 訪覺月師(방각월사) 각월 스님을 방문하여 (0) | 2024.05.11 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 江上偶吟(강상우음) 강가에서 우연히 읊다 (0) | 2024.05.05 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 和宿天壽寺(화숙천수사) 천수사에 묵으며 화답하다 (0) | 2024.04.23 |