白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 江上偶吟(강상우음)
강가에서 우연히 읊다
滾滾長江流向東(곤곤장강류향동) :
쉼 없는 긴 강은 동으로 흘러흘러
古今來往亦何窮(고금래왕역하궁) :
고금을 오고가니 어느새 다하리오
商船截破寒濤碧(상선절파한도벽) :
상선은 차고 푸른 물결 가르며 지나
漁笛吹殘落照紅(어적취잔락조홍) :
고기잡이 피리소리 울리는데 석양이 진다
鷺格斗高菰岸上(로격두고고안상) :
줄풀 핀 언덕에 해오라기 높이 날아
雁謀都寄稻畦中(안모도기도휴중) :
벼 익은 논두렁엔 기러기 모여 깃들려 한다
嚴陵舊迹無人繼(엄릉구적무인계) :
엄자릉의 옛 자취 잇는 사람 하나 없어
終抱煙波作釣翁(종포연파작조옹) :
끝내는 강호의 안개 속에서 어부가 되고 싶다
'04) 백운거사 이규보(1168)' 카테고리의 다른 글
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 梅花(매화) 매화 (0) | 2024.05.17 |
---|---|
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 訪覺月師(방각월사) 각월 스님을 방문하여 (0) | 2024.05.11 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 和宿天壽寺(화숙천수사) 천수사에 묵으며 화답하다 (0) | 2024.04.23 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 戱路上醉臥僧(희노상취와승) 길 위에 취해 누운 승려에게 (0) | 2024.04.15 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 犬浦偶吟(견포우음) 견포에서 우연히 읊다 (0) | 2024.04.07 |