醉翁 歐陽脩 (취옹 구양수). 戱答元珍(희답원진)
장난삼아 원진 정보신에게 답하다
春風疑不到天涯(춘풍의불도천애)
봄바람이 하늘 끝까지 이르지 않았는지
二月山城未見花(이월산성미견화)
2월인데도 산성에 꽃이 핀 것을 아직 보지 못했네
殘雪壓枝猶有橘(잔설압지유유귤)
녹다 남은 눈이 가지를 누르고 있는데도 귤은 여전히 매달려 있고
凍雷驚筍欲抽芽(동뢰경순욕추아)
초본의 우레 소리에 죽순이 놀랐는지 싹이 나오려 하네
夜聞歸雁生鄕思(야문귀안생향사)
밤에 북쪽으로 돌아가는 기러기 울음소리를 들으니 고향 생각이 나고
病入新年感物華(병입신년감물화)
병든 몸으로 중에 새해를 맞으니 그 경치에 느끼는 바가 있네
曾是洛陽花下客(증시낙양화하객)
일찍이 낙양에서 꽃 아래에서 노닐던 나그네 였으니
野芳雖晩不須嗟(야방수만불수차)
들꽃이 비록 늦게 핀다 해도 탄식할 필요 없네
'취옹 구양수(1007)' 카테고리의 다른 글
醉翁 歐陽脩 (취옹 구양수). 寄答王仲儀太尉素(기답왕중의태위소) 중의왕소태위에게 부쳐 답하다 (0) | 2023.06.24 |
---|---|
醉翁 歐陽脩 (취옹 구양수). 晩泊岳陽(만박악양) 저물녘 악양에 머무르다 (0) | 2023.06.17 |
醉翁 歐陽脩 (취옹 구양수). 風吹沙(풍취사) 모래바람 (0) | 2023.06.01 |
醉翁 歐陽脩 (취옹 구양수). 樞密吳給事見寄(추밀오급사견기) 추밀부사 오충이 보내준 시에 답하다 (0) | 2023.05.24 |
醉翁 歐陽脩 (취옹 구양수). 秋 懷(추 회) 가을철에 느끼는 이런저런 생각 (0) | 2023.05.17 |