醉翁 歐陽脩 (취옹 구양수). 晩泊岳陽(만박악양)
저물녘 악양에 머무르다
臥聞岳陽城裡鐘(와문악양성리종)
누워 악양성 안의 종소리를 들으며
系舟岳陽城下樹(계주악양성하수)
배를 악양성 아래 나무에 매어 두었네
正見空江明月來(정견공강명월래)
때마침 텅 빈 강 위에 밝은 달 떠오른 것을 바라보는데
雲水滄茫失江路(운수창만실강로)
구름과 물이 아득히 멀어 물길을 잃어버렸네
夜深江月弄淸輝(야심강월롱청휘)
밤 깊으니 강물에 비친 달은 맑고 깨끗한 달빛을 마음대로 다루고
水上人歌月下歸(수상인가월하귀)
물 위의 사람들은 노래하며 달빛 아래에서 돌아가네
一閎聲長聽不盡(일굉성장청부진)
할 곡의 노랫소리가 길어 다 듣지도 못했는데
輕舟短揖去如飛(경주단읍거여비)
가볍고 작은 배는 짧은 노를 저으며 나는 듯이 가버리네
'취옹 구양수(1007)' 카테고리의 다른 글
醉翁 歐陽脩 (취옹 구양수). 送張生(송장생) 장 선비를 배웅하며 (0) | 2023.07.02 |
---|---|
醉翁 歐陽脩 (취옹 구양수). 寄答王仲儀太尉素(기답왕중의태위소) 중의왕소태위에게 부쳐 답하다 (0) | 2023.06.24 |
醉翁 歐陽脩 (취옹 구양수). 戱答元珍(희답원진) 장난삼아 원진 정보신에게 답하다 (0) | 2023.06.09 |
醉翁 歐陽脩 (취옹 구양수). 風吹沙(풍취사) 모래바람 (0) | 2023.06.01 |
醉翁 歐陽脩 (취옹 구양수). 樞密吳給事見寄(추밀오급사견기) 추밀부사 오충이 보내준 시에 답하다 (0) | 2023.05.24 |