白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 折花行(절화행) 꽃 꺾는 노래
牡丹含露眞珠顆(모란함로진주과)
모란이 진주알 같이 영롱한 이슬 머금었는데
美人折得窓前過(미인절득창전과)
미인이 꺾어들고 창 앞을 지나가면서
含笑問檀郞(함소문단랑)
미소를 머금은 채 낭군에게 묻기를
花强妾貌强(화강첩모강)
꽃이 더 예뻐요, 제 얼굴이 더 예뻐요?
檀郞故相戱(단랑고상희)
낭군이 일부러 놀려먹기 위해
强道花枝好(강도화지호)
꽃가지가 더 예쁘다 말하네.
美人妬花勝(미인투화승)
미인은 꽃이 더 예쁘다는 말에 토라져서
踏破花枝道(답파화지도)
꽃가지를 밟아 뭉개며 말하기를
花若勝於妾(화약승어첩)
꽃이 만약 저보다 더 예쁘시다면
今宵花同宿(금소화동숙)
오늘밤은 꽃이나 안고 주무세요.
'04) 백운거사 이규보(1168)' 카테고리의 다른 글
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 喜 雨 (희 우) 반가운 비 (0) | 2025.01.24 |
---|---|
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 詠 鷄(영계) 닭을 읊다 (0) | 2025.01.15 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 過洛東江上疏(과낙동강상소) 낙동강을 지나며 상소를 올림 (1) | 2024.12.31 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 泛舟(범주) 배를 띄우고 (0) | 2024.12.25 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 江行(강행) 강가를 걸으며 (0) | 2024.12.18 |