65) 정조대왕 (1752) 53

弘齋 正祖(홍재 정조). 暮 春 ( 모 춘 ) 늦 봄

弘齋 正祖(홍재 정조).    暮 春 ( 모 춘 ) 늦 봄 簷日如年病起遲 (첨일여년병기지)처마 밖 해는 1년이 지나간 것 같은데 병든 몸 더디 일어나니 經春不作玩春詩 (경춘부작완춘시) 봄이 다 지나도록 봄을 즐겨 구경하는 시를 짓지 못했네. 園鶯喚我聲相近 (원앵환아성상근)동산의 꾀꼬리가 나를 불러 그 소리 서로 가까운데 萬樹花生豔景移 (만수화생염경이)온갖 나무에 꽃이 피어 아름다운 경치를 옮겨 적었네.

弘齋 正祖(홍재 정조). 聞 雞 ( 문계 ) 닭 울음소리를 들으며

弘齋 正祖(홍재 정조).   聞 雞 ( 문계 ) 닭 울음소리를 들으며 內庭西畔聽雞鳴(내정서반청계명) 궁궐 안 서쪽 물가에서 닭 우는 소리 들리더니 歷歷星河一道明(력력성하일도명) 또렷하게도 은하수 한 줄기만 환히 밝네. 駕鶴寢門天欲曙(가학침문천욕서) 가학루駕鶴樓 침실로 드나드는 문에는 날이 밝아 오는데 紫宸閤外會朝盈(자신합외회조영) 자신합 밖에는 임금에게 문안드리고 정사를 아뢰러 신하들이 가득 모였네.

弘齋 正祖(홍재 정조대왕). 花下偶唫(화하우음) 꽃 아래서 언뜻 떠올라 읊다

弘齋 正祖(홍재 정조대왕).   花下偶唫(화하우음) 꽃 아래서 언뜻 떠올라 읊다 寒食東風三月花 (한식동풍삼월화)한식寒食이라 3월의 꽃에 봄바람 부니 花邊楊柳柳邊家 (화변양류류변가)꽃 옆에는 버드나무, 버드나무 옆에는 집이 있네. 夕照樓前山似畫 (석조루전산사화)저물녘 불그레한 햇빛 비치는 누대樓臺 앞에는 산이 그림 같아서 烟光十里盛繁華 (연광십리성번화)안개 낀 봄 경치 10리가 번성하고 화려하기 이를 데 없네.

弘齋 正祖(홍재 정조). 逍遙亭(소요정) 소요정에서

弘齋 正祖(홍재 정조).    逍遙亭(소요정) 소요정에서 野馬溟鵬各任天(야마명붕각임천) 야생마와 북쪽 바다의 대붕은 각각 천성에 맞게 마음대로 돌아다니는데 小亭猶得管風烟(소정유득관풍연) 작은 정자가 오히려 바람과 안개를 주관하네. 上淸花木迎春易(상청화목영춘이) 상청궁上淸宮의 꽃나무는 봄을 맞이하기도 쉬우니 釀出韶和遍四埏(양출소화편사연) 아름답고 부드러운 기운을 만들어 내어 사방에 두루 퍼뜨리네.

弘齋 正祖(홍재 정조). 詠 月( 영 월 ) 달을 읊다

弘齋 正祖(홍재 정조).   詠 月( 영 월 ) 달을 읊다 水面初涵夜氣淸(수면초함야기청) 물 표면은 비로소 맑은 밤기운을 받아들였는데 盈輪新月極高明(영륜신월극고명) 가득 차고 둥근 새 달은 너무나 높고 밝네. 若窮所照歸吾化(야궁소조귀오화) 저렇듯 환히 비추는 달빛을 우리의 교화敎化로 돌릴 수 있다면 東漸應知過八紘(동점응지과팔굉) 점점 그 세력을 넓혀 동쪽으로 옮겨 가는 것이 응당 온 세상을 지나가는 줄 알겠네.

弘齋 正祖(홍재 정조) 鳳翔樓(봉상루) 봉상루에서

弘齋 正祖(홍재 정조)    鳳翔樓(봉상루) 봉상루에서 層樓飛出九重霄(층루비출구중소) 여러 층으로 높게 지은 누각이 구중궁궐의 하늘로 날아오르니 歷歷明河上可橋(력력명하상가교) 분명히 은하수 위에 다리를 놓을 만하네. 瑞鳳翔庭渾聖世(서봉상정혼성세) 상서로운 봉황이 대궐에서 날아다니는 것은 다 어진 임금이 다스리는 세상이니 賀騰元日奏虞韶(하등원일주우소) 경축하는 분위기 고조되는 가운데 설날에 순 임금의 음악인 소를 연주하네.

弘齋 正祖(홍재 정조). 季舅赴國子監試贈管玄(계구부국자감시증관현)막내 외삼촌이국자감시험에 나아가므로 붓과먹을 드리다

弘齋 正祖(홍재 정조).   季舅赴國子監試贈管玄(계구부국자감시증관현)막내 외삼촌이국자감시험에 나아가므로 붓과먹을 드리다  妙歲文章已夙成 (묘세문장이숙성)어렸을 때부터 글이 이미 어른스러웠으니 何難國子榜中名 (하난국자방중명)국자감國子監 과거 시험에 합격하는 것이 어찌 어려울까. 香煤寶管聊相贈 (향매보관료상증)향기로운 먹과 진귀한 붓을 애오라지 드리니 須展羅倫錦繡情 (수전라륜금수정)모름지기 명明나라의 나륜羅倫처럼 아름다운 시문詩文을 펼치기를….

弘齋 正祖(홍재 정조대왕). 書進宴圖禊屛(서진연도계병) 궁중宮中에서 벌어진 잔치를 그린 병풍에 쓰다

弘齋 正祖(홍재 정조대왕).   書進宴圖禊屛(서진연도계병)궁중宮中에서 벌어진 잔치를 그린 병풍에 쓰다 天眷吾東聖候安 (천권오동성후안) 하늘이 우리 동방東邦을 돌보아 임금의 건강이 편안하니 稱觴法殿會千官 (칭상법전회천관)술잔을 올리는 정전正殿에 수많은 벼슬아치가 모였네. 嵩呼是日衢歌並 (숭호시일구가병)백성들의 만세 소리 드높은 이날 큰길에서 부르는 노래까지 함께하니 繪畫留傳萬歲歡 (회화류전만세환)그림을 남겨 전하면 영원토록 기쁘리라.

弘齋 正祖(홍재 정조). 詠時牌官(영시패관) 시패관을 읊다

弘齋 正祖(홍재 정조).    詠時牌官(영시패관) 시패관을 읊다 夙夜宮門有近臣 (숙야궁문유근신)새벽부터 저녁까지 대궐문에 임금을 가까이에서 모시는신하가 있어 天時十二報楓宸 (천시십이보풍신)하늘의 때 12시간을 임금의 궁전에 알리네. 衣冠肅拱渾無語 (의관숙공혼무어)옷차림을 바르게 하고 전혀 말이 없는데 猶愛玄機在爾身 (유애현기재이신)오히려 깊고 묘한 이치가 너의 몸에 있는 것이사랑스럽구나.

弘齋 正祖(홍재 정조). 贈奉朝賀金鍾秀俗離之行 3(증봉조하김종수속리지행 3). 俗離山에 간 봉조하 에게 주다

弘齋 正祖(홍재 정조).  贈奉朝賀金鍾秀俗離之行 3(증봉조하김종수속리지행 3)俗離山에 간 봉조하 에게 주다 宦海風濤二十秋 (환해풍도이십추)험난한 벼슬길의 바람과 큰 물결을 20년 동안 겪으며 至今幽興伴沙鷗 (지금유흥반사구)지금까지 그윽한 흥취로 모래밭의 갈매기와 짝했네. 適來適去何須問 (적래적거하수문)때맞추어 왔다가 때맞추어 가는 것을 어찌 물을 필요가 있을까. 且得湖山物外遊 (차득호산물외유)또한 속세에서 벗어난 호산湖山에서 노니는 것을….