22) 회재 이언적(1491) 47

​​晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 悶 旱 (민 한 ) 가믐 걱정

​晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 悶 旱 (민 한 ) 가믐 걱정 農圃年年苦旱天(농포년년고한천) : 밭에는 해마다 가믐에 극정이라 邇來林下絶鳴泉(이래림하절명천) : 근래에 숲에는 샘물 소리 끊겼어라. ​ 野人不識幽人意(야인불식유인의) : 시골 사람들, 내 마음 알지 못하고 ​ 燒盡靑山作火田(소진청산작화전) : 푸른 산을 불살라 화전을 만드는구나. ​​

晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 喜 晴 (희 청) 날이 개어 기쁜 날​​

晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 喜 晴 (희 청) 날이 개어 기쁜 날 ​​ 霧盡山依舊(무진산의구) : 안개 다 사라지니 원래의 산이 보이고 雲收天自如(운수천자여) : 구름 걷히니 하늘도 처음과 같다 奇觀森莫數(기관삼막수) : 기이한 경치들 늘어서 있어 다 헤아릴 수 없고 眞象豁無餘(진상활무여) : 참된 물상은 활달하여 남김이 없다 一妙看消長(일묘간소장) : 하나의 현묘한 이치로 사라지고 커지는 것 보니 玄機感捲舒(현기감권서) : 현묘한 기틀은 말리고 펴지는 것을 바로 느낀다. 昏明要不遠(혼명요불원) : 어둡고 밝음은 먼 곳에서 구하지 말아야 하나니 人孰反求諸(인숙반구제) : 사람들은 누가 자신에게서 구하지 않은가

​​晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 栢栗寺贈韓進士子浩(백률사증한진사자호)백률사 한진사 자호에게

​​晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 栢栗寺贈韓進士子浩(백률사증한진사자호) 백률사 한진사 자호에게 苔逕憐曾踏(태경련증답) : 이끼 낀 좁은 길에 내 발자취 반갑고 松闌憶舊憑(송란억구빙) : 소나무 난간에 서니 옛 놀던 기억 새롭다 碧山如有待(벽산여유대) : 청산은 나를 기다린 듯 하고 靑眼更無憎(청안갱무증) : 내 맑은 눈에는 다시 싫은 기분 없도다. 草樹千年國(초수천년국) : 풀과 나무 우거진 천년 나라에 襟懷一夜燈(금회일야등) : 가슴 속 회포 하룻밤 등잔불에 태운다 海臺秋更好(해대추갱호) : 바닷가 누각의 가을 경치가 다시 좋으니 攜酒又同登(휴주우동등) : 술가지고 우리 또 올라가 보세나

​​晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 山中卽事(산중즉사) 산속에 살면서

​​晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 山中卽事(산중즉사) 산속에 살면서 雨後山中石澗暄(우후산중석간훤) : 비 갠 산속에 골짜기 물 요란하고 沈吟竟日獨憑軒(침음경일독빙헌) : 생각에 잠겨 시를 읊으며 종일토록 집에 있네. 平生最厭紛囂地(평생최염분효지) : 평생에 가장 싫은 일 분분한 세상사 惟此溪聲耳不煩(유차계성이불번) : 오직 계곡 물 소리 듣기도 좋구나. 臥對前山月色新(와대전산월색신) : 누워서 앞산을 보니 달빛도 새롭고 天敎是夕慰幽人(천교시석위유인) : 하늘이 오늘 저녁 숨어사는 나를 위로하신다. 沈痾忽去神魂爽(침아홀거신혼상) : 묵은 지병 물러가니 정신도 상쾌하고 胸次都無一點塵(흉차도무일점진) : 가슴 속에는 한 점 티끌도 없어라 幽鳥聲中午夢闌(유조성중오몽란) : 그윽한 새소리에 낮 꿈을 깨어 臥看巖上..

晦齋 李彦迪 (회재 이언적) . 溪邊秣馬卽事(계변말마즉사) 개울가에서 말에게 꼴을 먹이며

​​晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 溪邊秣馬卽事(계변말마즉사) 개울가에서 말에게 꼴을 먹이며 ​下馬坐溪邊(하마좌계변) : 말에서 내려 개울가에 앉아 褰衣步淸灘(건의보청탄) : 옷 걷고 맑은 여울을 걸어본다 灘淺小石露(탄천소석로) : 여울 얕아 작은 돌 드러나고 激激鳴佩環(격격명패환) : 부딪히는 물소리 옥 소린 듯 淸飆來水面(청표래수면) : 맑은 바람 수면으로 불어오니 灑然神骨寒(쇄연신골한) : 물 뿌린 듯 정신과 뼈까지 차가워라 飄飄若羽化(표표약우화) : 너울너울 날개라도 돋은 듯 俯仰雲天寬(부앙운천관) : 위아래 구름 낀 하늘은 한없이 넓어라 仙興浩難收(선흥호난수) : 신선이 된 듯한 흥을 걷잡을 수 없어 沈吟坐石端(침음좌석단) : 돌 끝에 앉아 중얼중얼 시를 읊어본다 濯足聊自潔(탁족료자결) : 발을 ..

晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 次舍弟韻(차사제운)동생의 운을 빌려

晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 次舍弟韻(차사제운) 동생의 운을 빌려 ​​​​ 還家中夜夢初成(환가중야몽초성) 집으로 돌아가는 밤에 꿈을 처음 꾸는데 忽覺依然臥洛城(홀각의연와낙성) 갑자기 잠깨니 그대로 한양성에 누워있네 落盡山花歸未得(락진산화귀미득) 산꽃은 다 떨어지는데도 아직 돌아가지 못하고 樗材還愧玷華淸(저재환괴점화청) 재주 없는 이 몸 흠만 뚜렷함이 부끄러워라 親老求歸計未成(친로구귀계미성) 부모 늙어 돌아가려하나 계책은 없고 金章那似倅殘城(金장나사졸잔성) 재상 벼슬은 피폐한 고을 수령 같네 平生心事多違阻(평생심사다위조) 평생의 뜻은 어긋나고 막힘이 많으니 却恨虛名徹穆淸(각한허명철목청) 명예 버리고 세상 맑아질 길이나 궁리하리

晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 山堂病起(산당병기) 산 속 집에서 병에서 일어나​​​​

晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 山堂病起(산당병기) 산 속 집에서 병에서 일어나 ​​​​ 平生志業在窮經(평생지업재궁경) : 내 평생의 뜻과 일은 경서를 연구하는 것 不是區區爲利名(불시구구위이명) : 구구하게 이익과 명예 위한 것 아니라네. 明善誠身希孔孟(명선성신희공맹) : 명덕과 선행, 성의와 수신으로 공자와 맹자를 바라보고 治心存道慕朱程(치심존도모주정) : 마음을 다스리고 도를 간직 주자와 정자 사모하네. 達而濟世憑忠義(달이제세빙충의) : 학문에 통달해서 세상을 건지되 충의에 따르며 窮且還山養聖靈(궁차환산양성령) : 통달하지 못하면 자연으로 돌아와 마음의 힘을 기르리라 豈料屈蟠多不快(기요굴반다불쾌) : 어찌 비굴하게 숨을 것 생각하여 쾌활하지 못함이 많아 夜深推枕倚前楹(야심추침의전영) : 밤이 깊어도 잠..

晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 記 夢 (기 몽)꿈

​​​​晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 記 夢 (기 몽)꿈 殘燈中夜照肝脾(잔등중야조간비) : 깊은 밤 껌뻑이는 불빛 속마음 비추나니 屋漏雖幽肯自歎(옥루수유긍자탄) : 후미진 방 아무리 깊다한들 내 마음 속일 건가 枉被人疑渾不動(왕피인의혼부동) : 사람들 잘못 의심하여도 마음 흔들리지 않으리니 此心應有鬼神知(차심응유귀신지) : 이러한 내 마음을 귀신은 알리라 一心虛靜自無爲(일심허정자무위) : 마음이 허정하여 스스로 무위하니 萬變交前孰得移(만변교전숙득이) : 수 만 번 변화가 생기기 전에 누에게 옮아갈까 雖處至嫌猶不惑(수처지혐유불혹) : 비록 극히 의심스러워도 미혹되지 않으니 夢魂聊與展禽期(몽혼료여전금기) : 꿈에도 오직 전금 유하혜와 함께하리라

​​​晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 閑居卽事(한거즉사)한가하게 살며

​​​晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 閑居卽事(한거즉사) 한가하게 살며 種松己作千株擁(종송기작천주옹) : 소나무 심어 천 그루의 울이 되고 移竹今年始數根(이죽금년시수근) : 대나무 옮겨 심어 금년에야 몇 뿌리 생겼구나. 四面皆山遮眼界(사면개산차안계) : 사면이 산이라 눈앞이 가리고 卜居元是遠囂暄(복거원시원효훤) : 이곳에 사는 것도 본래 세상의 시끄러움이 싫어서네. 雲斂山開欲曉天(운렴산개욕효천) : 구름 걷히고 산 개어 새벽이 되려하니 半春淸景正悠然(반춘청경정유연) : 봄 무르익은 맑은 경치 정말로 아득하다. 鐘鳴馳逐終何益(종명치축종하익) : 공명에 쫓기는 관직이 내게 무엇이 이로울까 自幸年來臥石泉(자행년래와석천) : 몇 년 전에 돌아와 자연에 사니 스스로 다행일세

晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 泛葵溪流(범규계류) 해바라기를 개울물에 띄워

​​晦齋 李彦迪 (회재 이언적). 泛葵溪流(범규계류) 해바라기를 개울물에 띄워 向日丹心鬢欲秋(향일단심빈욕추) : 임 향한 충성심에 귀밑머리 희어지고 朝朝垂淚滿顔愁(조조수루만안수) : 아침마다 눈물 흘려 얼굴 시름겨워라. 如何忽作英州去(여하홀작영주거) : 어찌하여 갑자기 영주로 귀양가 萬里風波一葉舟(만리풍파일엽주) : 만리풍파에 한 척 배의 처지로다 西子當年一入吳(서자당년일입오) : 서시가 당시에 한번 오나라에 드니 春風秋月醉姑蘇(춘풍추월취고소) : 봄바람 가을 달에 고소대에서 취하였네. 豈知國破無歸處(기지국파무귀처) : 어찌 나라가 망하여 몸 붙일 곳 없음 알아 愁把紅顔泛五湖(수파홍안범오호) : 수심에 홍안을 태워 오호로 배 띄워갔다네