鹿門處士 孟浩然(록문처사 맹호연). 題張野人園廬(제장야인원려)장야인 의 오두막집에서 與君園廬並(여군원려병) : 그대와 더불어 오두막집에 이웃하여 사니微尚頗亦同(미상파역동) : 하찮은 지조나마 자못 똑같소.耕釣方自逸(경조방자일) : 밭 갈고 낚시하는 것도 저절로 편안하지만壺觴趣不空(호상취불공) : 술 마시는 풍치(風致)도 제법 그럴듯하오.門無俗士駕(문무속사가) : 대문에는 세속적인 일에 능한 사람들이 드나들지 않고人有上皇風(인유상황풍) : 그대는 전설의 제왕 복희씨(伏羲氏)의 모습을 지니고 있다오.何處先賢傳(하처선현전) : 사정이 이러하니 어찌 꼭 선현(先賢)들의 전기(傳記)를 읽고惟稱龐德公(유칭방덕공) : 은사(隱士) 방덕공(龐德公) 만을 칭송해서야 되겠소.