五柳先生 陶淵明(오류선생 도연명). 雜詩 12수(잡시 12수) 잡시
[ 제 1 수 ]
人生無根蔕(인생무근체) :
인생이란 뿌리가 없는 것
飄如陌上塵(표여맥상진) :
날리는 길 위의 먼지와 같아라
分散逐風轉(분산축풍전) :
흩어져 바람 따라 구르는지라
此已非常身(차이비상신) :
이는 이미 항상 내 몸만은 아니로다
流落成兄弟(류락성형제) :
유랑하여 형제로 되어서
何必骨肉親(하필골육친) :
꼭 친형제로 될 것도 없도다
得歡當作樂(득환당작락) :
기쁜 일 생기면 즐겁게 지내야 하니
斗酒聚比隣(두주취비린) :
한 말의 술로 이웃을 모으는도다
盛年不重來(성년불중래) :
젊은 날운 다시 오지 않고
一日難再晨(일일난재신) :
하루는 두 번 새벽 되기 어렵도다
及時當勉勵(급시당면려) :
때맞춰 힘써야 할 것이니
歲月不待人(세월불대인) :
세월은 사람을 기다리지 않는도다
[ 제 2 수 ]
白日淪西阿(백일윤서아) : 밝은 해 서쪽 언덕에 지고
素月出東嶺(소월출동령) : 흰 달은 동쪽 산에 솟는구나
遙遙萬里輝(요요만리휘) : 멀고 먼 만 리에 빛나는
蕩蕩空中景(탕탕공중경) : 넓고 넓은 공중의 경치로다
風來入房戶(풍래입방호) : 바람 불어 방문에 드니
中夜枕席冷(중야침석랭) : 밤중에 베개와 자리가 차도다
氣變悟時易(기변오시역) : 기후 변해 철 바뀐 것 깨닫고
不眠知夕永(불면지석영) : 잠을 못 이뤄 밤이 긺을 알게 된다
欲言無予和(욕언무여화) : 말하려도 나와 어울릴 사람 없어
揮杯勸孤影(휘배권고영) : 잔비우고 외로운 그림자에 술 권한다
日月擲人去(일월척인거) : 해와 달은 사람을 던지고 가버리고
有志不獲騁(유지불획빙) : 뜻을 품고서도 내닫지를 못하는구나
念此懷悲悽(염차회비처) : 이 일을 생각하니 비참한 마음 들어
終曉不能靜(종효불능정) : 새벽 다가도록 내 마음 진정되지 않는다
[ 제 3 수 ]
榮華難久居(영화난구거) :
영화에는 오래 머물러 있기 어렵고
盛衰不可量(성쇠불가량) :
성하고 쇠하는 것은 헤아릴 수 없도다
昔爲三春蕖(석위삼춘거) :
지난날 춘삼월의 연꽃이더니
今作秋蓮房(금작추련방) :
이제는 가을의 연밥이 되었구나
嚴霜結野草(엄상결야초) :
된서리 들풀에 맺히고
枯悴未遽央(고췌미거앙) :
마르고 야위어 좀체로 끝나지 않는구나
日日有環周(일일유환주) :
해와 달은 순환하여도
我去不再陽(아거불재양) :
나는 떠나면 다시 살지 못한다
眷眷往昔時(권권왕석시) :
그립다, 가버린 지난 시절
憶此斷人腸(억차단인장) :
이 일을 생각하면 마음이 끊어지누나
[ 제 4 수 ]
丈夫志四海(장부지사해) :
대장부는 천하에 뜻을 두지만
我願不知老(아원불지노) :
나는 늙어가는 것 알고 싶지 않도다
親戚共一處(친척공일처) :
친척들은 같이 한곳에 있고
子孫還相保(자손환상보) :
자손들은 서로 보살피며 살아가노라
觴絃肆朝日(상현사조일) :
술잔과 거문고는 낮동안 풀어 놓고
罇中酒不燥(준중주불조) :
술단지 속에는 술이 마르지 않는구나
緩帶盡歡娛(완대진환오) :
허리띠 풀어놓고 즐거움 다하며
起晩眠常早(기만면상조) :
늦게 일어나고 잠은 늘 일찍 자노라
孰若當世士(숙약당세사) :
세상 사람들과는 어찌 같으리
氷炭滿懷抱(빙탄만회포) :
얼음과 숯불을 가슴 속에 가득 품고 있도다
百年歸丘壟(백년귀구롱) :
인생 백 년 언덕으로 돌아가는데
用此空名道(용차공명도) :
이렇게 얻은 공허한 이름 입에 오르게 하는구나
[ 제 5 수 ]
憶我少壯時(억아소장시) : 나의 젊은 시절 생각해보니
無樂自欣豫(무락자흔예) : 즐거운 일 없어도 절로 기뻤다
猛志逸四海(맹지일사해) : 맹렬한 뜻은 천하에 뛰어나고
騫翮思遠翥(건핵사원저) : 세찬 날개로 멀리 날아가기를 생각했다
荏苒歲月頹(임염세월퇴) : 시간이 지남에 세월은 무너져가서
此心稍已去(차심초이거) : 이 마음 조금씩 사라지고 말았도다
値歡無復娛(치환무복오) : 기쁜 일을 만나도 다시 즐겁지 않고
每每多憂慮(매매다우려) : 매일매일 근심 걱정 많아진다
氣力漸衰損(기력점쇠손) : 기력이 점점 쇠하고 줄어들어
轉覺日不如(전각일불여) : 날마다 다른 것을 점점 느끼게 된다
壑舟無須臾(학주무수유) : 골짜기의 배는 잠시도 머물지 않고
引我不得住(인아불득주) : 나를 끌어당겨도 머물 수가 없도다
前途當幾許(전도당기허) : 앞 길이 얼마나 될 것인가
未知止泊處(미지지박처) : 머물러 쉴 곳을 알지 못하노라
古人惜寸陰(고인석촌음) : 옛 사람은 짧은 시간도 아꼈는데
念此使人懼(염차사인구) : 이러한 일을 생각하니 두려워지는구나
[ 제 6 수 ]
昔聞長者言(석문장자언) :
지난날 어른들 말씀 들으니
掩耳每不喜(엄이매불희) :
귀를 가리고 매번 싫어하였도다
奈何五十年(내하오십년) :
어찌하랴 50년 지나고서야
忽已親此事(홀이친차사) :
홀연히 이 일 몸소 당하였구나
求我盛年歡(구아성년환) :
나의 한창 때 즐거움 찾아도
一毫無復意(일호무복의) :
터럭만큼도 다시 생각이 없도다
去去轉欲遠(거거전욕원) :
가면 갈수록 더욱 멀어지는데
此生豈再値(차생기재치) :
이러한 생을 어찌 다시 만날까
傾家時作樂(경가시작락) :
가산을 기울여 때때로 즐기며
竟此歲月駛(경차세월사) :
이 세월 달려가는 일 끝내어야 한다
有子不留金(유자불류김) :
아들이 있어도 돈을 남기지 않는데
何用身後置(하용신후치) :
어찌 죽은 뒤에 두고 쓰겠는가
[ 제 7 수 ]
日月不肯遲(일월불긍지) :
해와 달은 더디 가려 하지 않고
四時相催迫(사시상최박) :
사시절은 서로들 재촉하는구나
寒風拂枯條(한풍불고조) :
찬 바람은 마른 가지 스치고
落葉掩長陌(악엽엄장맥) :
낙엽은 긴 거리를 덮었는구나
弱質與運頹(약질여운퇴) :
허약한 몸은 철 지나 못 쓰게 되어
玄鬢早已白(현빈조이백) :
검은 귀밑머리는 벌써 흰머리 되었구나
素標揷人頭(소표삽인두) :
흰 표적이 머리에 꽂혔으니
前塗漸就窄(전도점취착) :
앞 길이 점점 좁아만지는구나
家爲逆旅舍(가위역려사) :
집은 여관 같아지져
我如當去客(아여당거객) :
나는 떠나가야 할 나그네로다
去去欲何之(거거욕하지) :
가고가다 어디로 가려는 건가
南山有舊宅(남산유구택) :
남산에 본래의 내 집이 있도다
[ 제 8 수 ]
代耕本非望(대경본비망) : 농사 아닌 것은 본래 나의 소망 아니고
所業在田桑(소업재전상) : 하는 일은 밭과 뽕나무 농사에 있도다
躬親未曾替(궁친미증체) : 몸소 일하며 그만둔 적 없으나
寒餒常糟糠(한뇌상조강) : 얼고 굶주리면서 항상 겨로 연명 하노라
豈期過滿腹(기기과만복) : 어찌 배 채우눈 것 이상을 기대하리오
但願飽粳糧(단원포갱량) : 다만 멥쌀 양식으로 배부르기 바랄 뿐이로다
御冬足大布(어동족대포) : 겨울 넘기는 데에는 거친 무명이면 족하고
麤絺以應陽(추치이응양) : 굵은 갈포로 응당 햇볕 막으리라
正爾不能得(정이불능득) : 바로 그렇게도 되지 못하니
哀哉亦可傷(애재역가상) : 슬프고도 또 가슴 아프구나
人皆盡獲宜(인개진획의) : 남들은 모두 유감없이 잘 해내는데
拙生失其方(졸생실기방) : 졸렬한 처세술이 그 방법을 잃었도다
理也可奈何(리야가내하) : 이치가 그렇다면 어떻게 해야 하나
且爲陶一觴(차위도일상) : 잠시 한 잔 술을 즐기노라
[ 제 9 수 ]
遙遙從羈役(요요종기역) :
멀리멀리 객지 일 나서니
一心處兩端(일심처량단) :
한 마음이 양 끝에 매달려 있다
掩淚汎東逝(엄루범동서) :
눈물을 가리고 배를 띄워 동으로
順流追時遷(순류추시천) :
흐름을 따라 시간 따라 쫓아간다
日沒參與昴(일몰참여묘) :
해는 삼성과 묘성쪽으로 넘고
勢翳西山巓(세예서산전) :
그 기세가 서산 마루를 덮고 있다
蕭條隔天涯(소조격천애) :
쓸쓸히 하늘 끝에 떨어져 있으면서
惆悵念常飡(추창념상손) :
서글프게 집에서의 식사를 생각 한다
慷慨思南歸(강개사남귀) :
탄식하며 남쪽으로 돌아갈 생각
路遐無由緣(노하무유연) :
길은 멀고 돌아 갈 길이 없도다
關梁難虧替(관량난휴체) :
관문과 다리 그만두기 어려워
絶音寄斯篇(절음기사편) :
소식 끊겨 이 한 편을 부치노라
[ 제 10 수 ]
閒居執蕩志(한거집탕지) : 한가히 살면서 호탕한 뜻 잡아쥐어도
時駛不可稽(시사불가계) : 시간은 달려가 멈출 수가 없었도다
驅役無停息(구역무정식) : 일에 몰리는 것 쉬지를 못하고
軒裳逝東崖(헌상서동애) : 의관을 차리고 동쪽 물가로 나간노라
沈陰擬薰麝(심음의훈사) : 가라앉은 음기는 사향 같아서
寒氣激我懷(한기격아회) : 차가운 기운이 내 가슴 속을 흔든다
歲月有常御(세월유상어) : 세월은 변함없이 지나고
我來淹已彌(아래엄이미) : 내가 와 머물은지 이미 오래도다
慷慨憶綢繆(강개억주무) : 강개에 차 가까운 벗들 생각하만
此情久已離(차정구이리) : 이러한 심정도 이미 오래 전에 없졌도다
荏苒經十載(임염경십재) : 이럭저럭 10년이 지나가니
暫爲人所羈(잠위인소기) : 잠시 남에게 매여 있은 것이도다
庭宇翳餘木(정우예여목) : 뜰과 집은 나무들로 가리워 있어
焂忽日月虧(숙홀일월휴) : 홀연히 날과 달은 사라져가는구나
[ 제 11 수 ]
我行未云遠(아행미운원) :
내가 가는 길이 멀다고 하지 못해
回顧慘風凉(회고참풍량) :
되돌아보니 참담한 바람 써늘하도다
春燕應節起(춘연응절기) :
봄 제비는 철을 따라 일어나
高飛拂塵梁(고비불진량) :
높이 날아 먼지 낀 대들보를 스친다
邊雁悲無所(변안비무소) :
변방 기러기 갈 곳 없어 슬퍼하고
代謝歸北鄕(대사귀북향) :
교대로 북쪽 고향으로 돌아가는구나
鵬鵾鳴淸池(붕곤명청지) :
떠나 있는 황새는 맑은 못에서 울며
涉暑經秋霜(섭서경추상) :
더위 지내고 가을 서리 겪는구나
愁人難爲辭(수인난위사) :
시름 겨운 사람 마음 말로 하기 어려워
遙遙春夜長(요요춘야장) :
아득히 봄 밤은 길기만 하구나
[ 제 12 수 ]
嫋嫋松標崖(요뇨송표애) :
하늘거리는 소나무 벼랑에 서 있어
婉孌柔童子(완련유동자) :
귀염성 있는 자태 부드러운 아이로다
年始三五間(년시삼오간) :
겨우 십오 년 되었으니
喬柯何可倚(교가하가의) :
높은 가지에 어찌 기댈 수가 있겠으리
養色含精氣(양색함정기) :
안색을 기르고 정기를 머금으면
粲然有心理(찬연유심리) :
뚜렷하게 속에는 나뭇결 생기에 된다네
'서체별 병풍' 카테고리의 다른 글
茶山 丁若鏞(다산 정약용). 紀行絶句 6수(기행절구 6수) 旅行 동안에 보고, 듣고, 느끼고, 겪은 것을 읊은 절구 (0) | 2023.12.13 |
---|---|
五柳先生 陶淵明(오류선생 도연명). 擬 古 9수(의 고 9수) 옛것을 본뜸 (1) | 2023.12.11 |
五柳先生 陶淵明(오류선생 도연명). 詠貧士 7수(영빈사 7수) 가난한 선비를 노래하다 (0) | 2023.12.10 |
五柳先生 陶淵明(오류선생 도연명). 讀史述 九章 (독사술구장) (1) | 2023.12.10 |
五柳先生 陶淵明(오류선생 도연명). 歸園田居 6수(귀원전거 6수) 전원에 돌아가 살며 (1) | 2023.12.10 |