08) 여산인 유우석(772) 50

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 竹枝詞 7(죽지사 7) 대나무의 노래

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 竹枝詞 7(죽지사 7) 대나무의 노래 兩岸山花似雪開 (량안산화사설개) 양쪽 언덕의 산꽃은 눈처럼 피었고 家家春酒滿銀盃 (가가춘주만은배) 집집마다 봄에 빚은 술이 은잔銀盞에 가득하네. 昭君坊中多女伴 (소군방중다녀반) 왕소군王昭君이 태어난 마을에는 짝할 여인女人이 많은데 永安宮外踏靑來 (영안궁오답청래) 영안궁永安宮 밖에서 파랗게 난 풀을 밟으며 걷다가 돌아오는구나.

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 竹枝詞 6(죽지사 6)대나무의 노래

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 竹枝詞 6(죽지사 6) 대나무의 노래 瞿塘嘈嘈十二灘(구당조조십이탄) : 구당에 졸졸 여울 열 두개 시끄러우니 此中道路古來難(차중도로고래난) : 이 속에 길은 예부터 어려웠네 長恨人心不如水(장한인심불여수) : 한이 긴 사람의 마음은 물과 같지 않으니 等閑平地起波瀾(등한평지기파란) : 평평한 평지에서 물결을 일으키네.

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 竹枝詞 5(죽지사 5)대나무의 노래

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 竹枝詞 5(죽지사 5) 대나무의 노래 江上朱樓新雨晴 (강상주루신우청) 강 위 붉은 누각樓閣에 막 내리던 비 개고 瀼西春水縠紋生 (량서춘수곡문생) 양수瀼水 서쪽 봄물에는 비단緋緞 무늬가 이네. 橋東橋西好楊柳 (교동교서호양류) 다리 동서쪽에 늘어선 버드나무가 아름다우니 人來人去唱歌行 (인래인거창가행) 오가는 사람들 노래하며 길을 가는구나.

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석) . 竹枝詞 4(죽지사 4) 대나무의 노래

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석) . 竹枝詞 4(죽지사 4) 대나무의 노래 山桃紅花滿上頭 (산조홍화만상두) 산에 핀 복숭아 붉은 꽃이 꼭대기에 가득하고 蜀江春水拍山流 (촉강춘수박산류) 촉강蜀江의 봄물이 산을 어루만지며 흐르네. 花紅易衰似郞意 (화홍역회사랑의) 꽃 붉어도 쉽게 시드는 것은 임의 마음 닮고 水流無限似儂愁 (수류무한사농수) 흐르는 물이 끝없는 것은 내 시름과 같구나.

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 竹枝詞 3(죽지사 3) 대나무의 노래

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 竹枝詞 3(죽지사 3) 대나무의 노래 白帝城頭春草生 (백제성두춘초생) 백제성白帝城 위에는 봄풀이 자라고 白鹽山下蜀江淸 (백염산하촉강청) 백염산白鹽山 아래 촉강蜀江은 맑고 깨끗하네. 南人上來歌一曲 (남인상래가일곡) 남쪽 사람은 올라와서 노래 한 곡曲 부르는데 北人莫上動鄉情 (북인모상동향정) 북쪽 사람은 오르지도 못하고 고향故鄕에 대한 정情만 느끼는구나.

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 竹枝詞 2(죽지사 2) 대나무의 노래

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 竹枝詞 2(죽지사 2) 대나무의 노래 楚水巴山江雨多 (초수파산강우다) 초楚 땅과 파巴 땅에는 비가 많이 내리고 巴人能唱本鄉歌 (파인능창본향가) 파인巴人들은 고향故鄕 노래를 잘 부르네. 今朝北客思歸去 (금조불객사귀거) 북쪽에서 온 나그네는 오늘 아침 고향으로 돌아갈 생각을 하니 回入紇那披綠羅 (회입건나피록라) 회흘回紇로 돌아가면 녹색綠色의 고운 비단緋緞옷을 입겠지…

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 竹枝詞 1(죽지사 1)대나무의 노래

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 竹枝詞 1(죽지사 1) 대나무의 노래 楊柳靑靑江水平 (양유청청강수평) 버드나무는 싱싱하게 푸르고 강물은 잔잔한데 聞郞江上唱歌聲 (문랑강상창가성) 낭군郎君이 강가에서 노래 부르는 소리 들리네. 東邊日出西邊雨 (동변일몰서변우) 동쪽에는 해가 떴는데 서쪽에는 비가 오고 道是無晴還有晴 (도시무청환유청) 개지 않는다 했더니 다시 날이 개네.

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 楊柳枝詞 2(양류지사 2) 버들가지의 노래

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 楊柳枝詞 2(양류지사 2) 버들가지의 노래 煬帝行宮汴水濱(양제행궁변수빈) : 변수 가의 수나라 양제의 궁궐 數株殘柳不勝春(수주잔류불승춘) : 서너 그루 남은 버드나무 봄날을 못이기네 晩來風起花如雪(만래풍기화여설) : 저녁에 바람이니 꽃이 눈 같아 飛入宮牆不見人(비입궁장불견인) : 궁궐 담장으로 날아들어도 사람은 보이지 않네

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 楊柳枝詞 1(양류지사 1) 버들가지의 노래

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 楊柳枝詞 1(양류지사 1) 버들가지의 노래 華萼樓前初種時(화악루전초종시) : 화악루 앞에 처음 버드나무 심을 때 美人樓上鬪腰肢(미인루상투요지) : 미녀들 누각 위에서 몸매를 다투었다. 如今抛擲長街裡(여금포척장가리) : 지금은 기나긴 길거리에 버려져 露葉如啼欲恨誰(노엽여제욕한수) : 울부짖는 듯 버려진 잎은 누굴 원망하나.

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 石頭城(석두성) 석두성

廬山人 劉禹錫 (여산인 유우석). 石頭城(석두성) 석두성 山圍故國周遭在(산위고국주조재) : 산이 고국을 에워 둘레에 있고 潮打空城寂寞回(조타공성적막회) : 조숫물은 빈 성 치고 적막히 돌아간다. 淮水東邊舊時月(회수동변구시월) : 회수 동쪽 가에는 옛날 보던 달빛 夜深還過女墻來(야심환과여장래) : 밤이 깊어지는데 여장을 돌아 지나왔노라