36) 학봉 김성일(1538) 65

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 陶山梧竹滿庭(도산오죽만정)

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 陶山梧竹滿庭(도산오죽만정) ​도산에 오죽이 가득한 뜰에서 幽貞門掩暮雲邊(유정문엄모운변) : 저녁 구름 가에 유정문 닫혀 있고 庭畔無人月滿天(정반무인월만천) : 사람 없는 뜰에는 달빛만이 가득하다. 千仞鳳凰何處去(천인봉황하처거) : 천 길 높이 날던 봉황은 어디로 날아가고 碧梧靑竹自年年(벽오청죽자년년) : 벽오동과 푸른 대나무 해마다 자라는가

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 矗石樓(촉석루) 촉석루에서

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 矗石樓(촉석루) 촉석루에서 矗石樓中三壯士(촉석루중삼장사) : 진주 남강 촉성루에 임진왜란 의병장님 一杯笑指長江水(일배소지장강수) : 한잔 술에 웃음지며 강물을 가지키네 長江萬古流滔滔(장강만고유도도) : 강물은 영겁을 도도히 흘러가고 波不渴兮魂不死(파불갈혜혼불사) : 마르지 않음이여! 장사들의 넋도 죽지 않았소 ​

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 暮 春(모 춘) 늦은 봄

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 暮 春(모 춘) 늦은 봄 鶴駕山前分路日(학가산전분노일) : 학가산 앞, 갈 길 나뉘던 그날 兩人心事只相知(량인심사지상지) : 두 사람은 서로의 마음을 알았었다. 如今老大俱無用(여금노대구무용) : 늙어 버린 지금 모두 쓸모없게 되어 羞向孱顔話舊時(수향잔안화구시) : 쇠한 얼굴 보며 옛 이야기 부끄러워라

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 殘 菊(잔 국) 시들은 국화꽃

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 殘 菊(잔 국) 시들은 국화꽃 不分河陽樹(부분하양수) : 하양 땅의 나무는 내 분수 아니고 ​ 偏憐楚澤枝(편련초택지) : 초택의 국화 가지가 특별히 좋아라. 相看意不盡(상간의부진) : 서로 보아 무궁한 뜻 다하지 않아 歲暮更含悲(세모갱함비) : 저무는 해에 다시 슬픔을 머금었구나

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 劍 歌(검 가) 칼을 노래함

鶴峯 金誠一(학봉 김성일). 劍 歌(검 가) 칼을 노래함 劍歌歌正苦(검가가정고) : 칼의 노래를 부르려니 정말 괴로워 衰颯壯士顔(쇠삽장사안) : 장사의 얼굴빛이 여위어 꺾여지는구나. 出門欲何適(출문욕하적) : 문 나섰으니 어디로 향해 가려는가 ​ 門前行路難(문전항노난) : 문 앞에는 가는 길이 험난하기만 하다