31) 고봉 기대승(1527) 70

高峯 奇大承(고봉 기대승). 偶書2(우서2) 우연히 쓰다

高峯 奇大承(고봉 기대승). 偶書(우서) 우연히 쓰다 幽居時復解吟詩(유거시복해음시) 조용히 살며 때때로 시 읊으니 可惜吾生已後期(가석오생이후기) 이내 인생 이미 늦은 것이 애석하네 名酒自堪連夕飮(명주자감연석음) 좋은 술은 저녁마다 마실 만하고 異書渾欲共人知(이서혼욕공인지) 특이한 글 남과 함께 알고자 하노라 寒潭月白秋容澈(한담월백추용철) 맑은 못에 닭 밝으니 가을의 용태요 翠巘風來夜漏遲(취헌풍래야루지) 푸른 산에 바람 부니 밤도 깊구나 濯足振衣千載興(탁족진의천재흥) 발을 씻고 옷을 떨친 천 년의 흥취는 只今猶有渺然思(지금유유묘연사) 지금에도 오히려 아득한 생각만 있네.

高峯 奇大承(고봉 기대승). 鄭孝子詩(정효자시)

高峯 奇大承(고봉 기대승). 鄭孝子詩(정효자시) 巍然錦城山(외연금성산) : 우뚝한 금성산이 南紀鎭爲雄(남기진위웅) : 남쪽 땅 지덕을 눌러 웅장하구나. 名都據形勝(명도거형승) : 이름난 도읍이 명승지 차지하니 物産不獨豐(물산불독풍) : 물산만 풍부한 것만이 아니도다. 村村自喬木(촌촌자교목) : 마을마다 큰 나무 서있고 下維德人宮(하유덕인궁) : 그 아래에는 덕 있는 사람들의 집이 몰려있구나. 事親極其孝(사친극기효) : 부모님을 섬김에 그 효심 지극하니 精誠與天通(정성여천통) : 그 정성 하늘에 통하는구나. 耈壽錫無疆(구수석무강) : 장수를 누림도 끝이 없어 八十顔始紅(팔십안시홍) : 나이 팔십에도 얼굴이 붉으시다. 時從鄕老會(시종향로회) : 때로는 시골 노인들과 함께 모이니

高峯 奇大承(고봉 기대승). 偶吟(우음) 우연히 읊다

高峯 奇大承(고봉 기대승). 偶吟(우음) 우연히 읊다 報本空餘詠采蘋(보본공여영채빈) : 조상 제사엔 공연히 채빈의 제사만 남았구나 故山遙憶露濡春(고산요억로유춘) : 고향 산을 아득히 생각하니 이슬 젖은 봄이었네. 棲遲且作塵中客(서지차작진중객) : 깃들어 사는 것은 아직 세상속의 나그네요 歸去聊憑夢裏人(귀거료빙몽리인) : 돌아감은 애오라지 꿈속의 사람에게 의지한다네. 古木蒼松誰是主(고목창송수시주) : 고목된 푸른 소나무 누가 주인일까 淸溪白石久無隣(청계백석구무린) : 맑은 시내 흰 돌에는 오래도록 이웃도 없구나. 何時得遂田園興(하시득수전원흥) : 어느 때 전원의 흥취 이루어 兄弟相看一笑新(형제상간일소신) : 형제끼리 서로 보며 한 번 웃어볼까 落日悠悠獨倚欄(락일유유독의란) : 지는 해에 유유히 홀로 난간 ..

高峯 奇大承(고봉 기대승). 鄭孝子詩(정효자시)정효자시

高峯 奇大承(고봉 기대승). 鄭孝子詩(정효자시)정효자시 巍然錦城山(외연금성산) : 우뚝한 금성산이 南紀鎭爲雄(남기진위웅) : 남쪽 땅 지덕을 눌러 웅장하구나. 名都據形勝(명도거형승) : 이름난 도읍이 명승지 차지하니 物産不獨豐(물산불독풍) : 물산만 풍부한 것만이 아니도다. 村村自喬木(촌촌자교목) : 마을마다 큰 나무 서있고 下維德人宮(하유덕인궁) : 그 아래에는 덕 있는 사람들의 집이 몰려있구나. 事親極其孝(사친극기효) : 부모님을 섬김에 그 효심 지극하니 精誠與天通(정성여천통) : 그 정성 하늘에 통하는구나. 耈壽錫無疆(구수석무강) : 장수를 누림도 끝이 없어 八十顔始紅(팔십안시홍) : 나이 팔십에도 얼굴이 붉으시다. 時從鄕老會(시종향로회) : 때로는 시골 노인들과 함께 모이니 儀度儘躬躬(의도진궁궁)..

高峯 奇大承(고봉 기대승). 南樓中望所遲客(남루중망소지객) 남루에 늦어오는 손님을 맞다

高峯 奇大承(고봉 기대승). 南樓中望所遲客(남루중망소지객) 남루에 늦어오는 손님을 맞다 郡芳寂如掃(군방적여소) : 뭇 꽃들은 쓸은 듯 적막하고 春去何促迫(춘거하촉박) : 봄은 왜 그다지 빨리 가는가 幽懷不自寫(유회불자사) : 깊은 감회를 스스로 쏟지 못해 要此素心客(요차소심객) : 이처럼 마음 맞는 손님 있어야 하네 遙遙望已久(요요망이구) : 멀리멀리 바라본 지 이미 오래 되니 徘徊愁日夕(배회수일석) : 배회하며 해가 저물까 근심스러워라 長湖蘸明月(장호잠명월) : 긴 호수에 명월이 잠겼으니 晤言誰與適(오언수여적) : 누구와 함께 정담을 나눌 것인가

高峯 奇大承(고봉 기대승). 偶書 2(우서 2) 우연히 쓰다

高峯 奇大承(고봉 기대승). 偶書 2(우서 2) 우연히 쓰다 湖海幽居只自怡 (호해유거지자이) 호해에 그윽히 삶 스스로 흐뭇하네 十年應有百篇詩 (십년응유백편시) 십년의 세월 백편의 시 있을 만하지 蒼苔缺月梅千本 (창태결월매천본) 푸른 이끼 기운 달에 매화는 천그루 細雨斜陽菊一枝 (세우사양국일지) 가랑비 내리는 석양에 국화 한가지 甕裡濁醪誰與共 (옹리탁요수여공) 동이속의 탁배기 누구와 함게마실까 沙邊好鳥獨相期 (사변호조독상기) 모랫가 좋은 새 홀로이 기약하네 悠悠萬事還抛盡 (유유만사환포진) 유유한 만사를 도리어 다 버리고 醉倒春風拂面時 취도춘풍불면시) 봄바람 얼굴에 불 때 술에 취했노라

高峯 奇大承(고봉 기대승). 偶書(우서) 우연히 쓰다

高峯 奇大承(고봉 기대승). 偶書2 (우서) 우연히 쓰다 幽居時復解吟詩(유거시복해음시) 조용히 살며 때때로 시 읊으니 可惜吾生已後期(가석오생이후기) 이내 인생 이미 늦은 것이 애석하네 名酒自堪連夕飮(명주자감연석음) 좋은 술은 저녁마다 마실 만하고 異書渾欲共人知(이서혼욕공인지) 특이한 글 남과 함께 알고자 하노라 寒潭月白秋容澈(한담월백추용철) 맑은 못에 닭 밝으니 가을의 용태요 翠巘風來夜漏遲(취헌풍래야루지) 푸른 산에 바람 부니 밤도 깊구나 濯足振衣千載興(탁족진의천재흥) 발을 씻고 옷을 떨친 천 년의 흥취는 只今猶有渺然思(지금유유묘연사) 지금에도 오히려 아득한 생각만 있네.

高峯 奇大承(고봉 기대승). 武科錄名圖(무과록명도)

高峯 奇大承(고봉 기대승). 武科錄名圖(무과록명도) 高棟深簷敞一廳(고동심첨창일청) : 높은 기둥 깊은 추녀 온 청사가 넓은데 縓衣髹案凜儀形(전의휴안름의형) : 붉은 옷, 검은 책상 늠름한 기품이어라. 門前騰蹋鞍鞿耀(문전등답안기요) : 문 앞에는 나는 듯한 안장과 굴레 빛나고 階下睢盱面目熒(계하휴우면목형) : 뜨락에 아래 흘겨보는 눈빛이 번득이어라. 標咎斥停悲墮井(표구척정비타정) : 허물을 들춰 물리치니 대열에서 누락됨 슬프고 注名推試喜緣宴(주명추시희연연) : 이름을 기록 등용되니 합격되어 기쁘구나. 那知繪事開丹禁(나지회사개단금) : 회사(繪事)가 궁중에 열릴 줄을 어찌 알았으랴 物色生輝荷寵靈(물색생휘하총령) : 물색에 빛이 나니 은총에 감사하여라

高峯 奇大承(고봉 기대승). 又奉一律倂祈笑攬(우봉일율병기소람) 또 율시를 올리며 웃으며 보아주시기를

高峯 奇大承(고봉 기대승). 又奉一律倂祈笑攬(우봉일율병기소람) 또 율시를 올리며 웃으며 보아주시기를 竄逐歸來鬢欲蒼(찬축귀래빈욕창) : 쫓겨나 돌아왔을 때 귀밑털은 하랗게 되려하였데 二人相見喜何量(이인상견희하량) : 두 사람의 서로 만나는 기쁨 어이 다 측량하리오 恩催驛馬班初綴(은최역마반초철) : 성은이 역마를 재촉하자 관복을 처음 입게 되어 夢繞庭闈路正長(몽요정위로정장) : 부모 계신 가정을 꿈속에 맴도니 갈 길은 정말 멀어 奉養難便堪愛日(봉양난편감애일) : 봉양이 편치 못하니 가는 해가 아쉬워 經綸未展足迴腸(경륜미전족회장) : 경륜을 펴지 못해 응당 마음속이 괴로워진다 東風解凍晴江闊(동풍해동청강활) : 동풍에 얼음이 풀려 강물이 활짝 트이어 扶老還京事不妨(부로환경사불방) : 늙은 몸 이끌고 서울로 가는..

高峯 奇大承(고봉 기대승). 舟中醉氣(주중취기 ) 배 안에서 취하여 일어나다

高峯 奇大承(고봉 기대승). 舟中醉氣(주중취기 ) 배 안에서 취하여 일어나다 江頭盡醉偶佳期(강두진취우가기) : 나루터 만취가 하기 우연한 좋은 기회 杯酒淋灕欲濕衣(배주림리욕습의) : 잔술이 흥건하여 옷을 적시려하는구나 牽興不須愁日晩(견흥불수수일만) : 흥에 겨워 저무는 것도 두렵지 않아 題詩且可餞春歸(제시차가전춘귀) : 시를 쓰면서 봄을 전송하여 돌아가련다 風煙冉冉猶相惹(풍연염염유상야) : 바람 날라는 연기 하늘하늘 일어나고 花絮紛紛只自飛(화서분분지자비) : 꽃같은 버들솜, 분분히 스스로 날아다닐 뿐 仙夢一宵超物外(선몽일소초물외) : 신선의 꿈 하룻밤에 속세를 벗어나 世間塵土莫來圍(세간진토막래위) : 세간의 흙먼지이여, 나를 에워싸지 말아라