43) 백사 이항복(1556) 82

白沙 李恒福(백사 이항복). 題僧軸(제승축) 스님의 시축에 쓰다

白沙 李恒福(백사 이항복).   題僧軸(제승축) 스님의 시축에 쓰다 終日無人問索居(종일무인문색거)한적한 곳에서 홀로 쓸쓸히 지내는데 온종일 찾아오는 사람도 없이 鳥聲和雨在山廬(조성화우재산려)새소리와 빗소리가 화답하는 산집에 있네 安身有道綠多病(안신유도록다병)몸을 편한히 하는 길이 있는 것은 병이 많았기 때문이고 應俗無能坐信書(응속무능과신서)세속에 응할 능력이 없는 것은 책에 쓰인 글만 믿었기 때문이네

白沙 李恒福(백사 이항복). 過河原君墓有感(과하원군묘유감) 하원군의 묘를 지나가다가 느끼는 바가 있어

白沙 李恒福(백사 이항복).   過河原君墓有感(과하원군묘유감)하원군의 묘를 지나가다가 느끼는 바가 있어 水流東去日西飛(수류동거일서비)물은 동쪽으로 흘러가고 해는 서쪽으로 지는 법이니 富貴榮華能幾時(부귀영화능기시)부귀영화가 얼마나 오래갈 것인가 試向河原墳上望(시향하원분상망)시험 삼아 하원군의 무덤 위를 바라보니 暮雲黃葉政離披(모운황엽정리피)저녁 구름 떠가는데 누런 잎들이 정말로 흩어지며 떨어지고 있네

白沙 李恒福(백사 이항복). 無 題 1 (무 제 1) 제목없이

白沙 李恒福(백사 이항복).    無 題 1 (무 제 1) 제목없이  西江少歸步沿流(서강소귀보연류)서강의 젊은 아낙네가 흐르는 물 라 걸어가는데 江上煙波萬疊愁(강상연파만첩수)강 위에 안개처럼 뽀얗게 이는 잔물결은 겹겹이 둘러싸인 시름이네 遙望行舟試喚客(요망행주시환객)떠나가는 배 멀리서 바라보며 시험삼아 나그네를 부르며 問郞何日發忠州(문랑하일발충주)묻는데 낭군은 어느 날 충주에서 출발하나요

白沙 李恒福(백사 이항복). 早發金城縣抱川諸姪等辭歸(조발금성현포천제질등사귀)

白沙 李恒福(백사 이항복).   早發金城縣抱川諸姪等辭歸(조발금성현포천제질등사귀)아침일찍 금성현을 떠나는데 포천의 조카들이 하직하고 돌아가다 達士遺天地(달사유천지)이치에 밝아서 사물에 얽매여 지내지 않는 선비는 온 세상을 잊는 법인데 如何意慘然(여하의참연)어찌해서 내 마음이 이렇게 슬프고 참혹한가 非無一掬淚(비무일국누)한 음큼의 눈물이 없는 것은 아니지만 恥灑別離筵(치쇄별리연)헤어지는 자리에서 뿌리기가 부끄럽기만 하네

白沙 李恒福(백사 이항복). 過湖陰舊基(과호음구기) 호음 정사룡의 옛 집터를 지나며

白沙 李恒福(백사 이항복).   過湖陰舊基(과호음구기)호음 정사룡의 옛 집터를 지나며 文章警世富薰天(문장경세부훈천)문장은 세상을 놀라게 하고 부는 하늘까지 닿았으니 湖老風流未百年(호노풍류미백년)호음 노인의 풍류가 아직 100년도 지나지 않았네 春信不隨人事改(춘신불수인사개)봄소식은 사람의 일을 따라 바뀌지 않는 법이라 古梅零落懷墻邊(고매영락회장변)묵은 매화가 무너진 담장 가에 시들어 떨어졌네

白沙 李恒福(백사 이항복). 偶 吟 2(우 음 2) 언뜻 떠올라 읊다

白沙 李恒福(백사 이항복).    偶 吟 2(우 음 2) 언뜻 떠올라 읊다 奇語蘆灘水(기어노탄수)노탄의 물에 내 말 전해 달라고 부탁하는데 憑添去國愁(빙첨거국수)그렇게 의지하여 맡기니 나라 떠난 시름이 더하네 長安不可見(장안불가견)서울을 볼 수 없으니 日夜向西流(일야향서류)밤낮으로 서쪽으로 흐르는 물로 향하네

白沙 李恒福(백사 이항복). 偶 吟 1(우 음 1) 언뜻 떨올라 읊다

白沙 李恒福(백사 이항복).    偶 吟 1(우 음 1) 언뜻 떨올라 읊다 得意投林鳥(득의투림조)숲으로 날아드는 새는 일이 뜻대로 이루어져 만족해하고 無心出岫雲(무심출수운)산굴에서 나오는 구름은 아무런 생각이 없네 江湖憂思少(강호우사소)대자연에 묻혀 있으니 근심이 적어지는데 深愧范希文(심괴범희문)희문 범중엄에게 몹시 부끄럽기만 하네

白沙 李恒福(백사 이항복). 夢小兒(몽소아) 꿈에 어린 자식을 보다

白沙 李恒福(백사 이항복).   夢小兒(몽소아) 꿈에 어린 자식을 보다 去國一身危(거국일신위)나라를 떠나온 이 한 몸 위태롭기만 한데 懷歸雙鬢絲(회귀쌍빈사)돌아가고 싶은 생각에 양쪽 귀밑털이 줄어들었네 小兒啼入夢(소아제입몽)어린 자식이 꿈속에서 울고 있었는데 王事杳離期(왕사묘리기)나랏일이 아득하여 만나게 될 날 기약하기 어렵네

白沙 李恒福(백사 이항복). 過河原君墓有感(과하원군묘유감) 하원군의 묘를 지나가다가 느끼는 바가 있어

白沙 李恒福(백사 이항복).    過河原君墓有感(과하원군묘유감)하원군의 묘를 지나가다가 느끼는 바가 있어  水流東去日西飛(수류동거일서비)물은 동쪽으로 흘러가고 해는 서쪽으로 지는 법이니 富貴榮華能幾時(부귀영화능기시)부귀영화가 얼마나 오래갈 것인가 試向河原墳上望(시향하원분상망)시험 삼아 하원군의 무덤 위를 바라보니 暮雲黃葉政離披(모운황엽정리피)저녁 구름 떠가는데 누런 잎들이 정말로 흩어지며떨어지고 있네

白沙 李恒福(백사 이항복). 從軍行(종군행) 군대를 따라

白沙 李恒福(백사 이항복). 從軍行(종군행) 군대를 따라 西湖轉粟當嚴冬(서호전속당엄동) : 서호에서 곡식을 운반하는데 엄동설한을 만나 萬民難給千夫膳(만민난급천부선) : 만 백성이 성인 천 사람의 식량도 공급하기 어렵다. 師到南原拍馬廻(사도남원박마회) : 군사가 남원에 와서는 말 채찍질하여 돌아가는데 賊衆猶屯求禮縣(적중유둔구례현) : 적의 무리는 아직도 구례현에 주둔하여있다. 萬竈貔貅霜滿野(만조비휴상만야) : 수만의 군사 용맹하고 서리는 들에 가득 끼어 天兵搜粟疲人泣(천병수속피인읍) : 천병의 곡식 요구에 피폐한 백성 울어댄다. 懸知本爲活我來(현지본위활아래) : 본래 우리를 살려내려 왔음은 충분히 알지만 不耐妻兒眼前急(불내처아안전급) : 처자식의 당장 급한 처지를 견뎌낼 수 가 없도다. 沙塵捲地野微明(사진..