孤竹 崔慶昌(최경창). 憶崔嘉運(억최가운) 최가운을 생각하며. 偶因明月步前臺[우인명월섭전대] : 우연히 밝은 달빛 의지해 대 앞을 걸어가니 山影初移水氣來[산영초이수기래] : 산 그림자 비로소 변하며 물 기운 돌아오네.君在長安相憶否[군재장안상억부] : 그대 서울에 있어도 서로 울적한 적 없는데 春風又發驛南梅[춘풍우발역남매] : 봄 바람에 남쪽 역관의 매화 다시 피는구나. 相思幾日隔淸塵[상사기일격청진] : 몇 날이나 서로 그리워했나 그대는 멀어지니 一夜春塘夢裏人[일야춘당몽리인] : 어느 깊은 밤 봄 연못에 꿈 속의 사람이구려. 不恨年光似流水[불한년광사류수] : 지나는 날은 원망도 못하고 흐르는 물 같아却愁梅柳逐年新[각수매류춘년신] : 매화와 버들 새 해를 따르니 도리어 시름겹네.