58) 명재 윤 증(1629) 72

明齋 尹 拯(명재 윤 증). 宿華嶽村(숙화악촌) 화악촌 에서 묵다

明齋 尹 拯(명재 윤 증).   宿華嶽村(숙화악촌) 화악촌 에서 묵다 四山黃葉已深秋(사산황엽이심추)사방의 산에 잎들이 누렇게 물들었으니 벌써 늦가을 이라 鳳壑龍淵憶舊遊(봉학룡연억구유)봉학과 용연에서 예전에 노닐던 일이 생각나네 惆悵獨吟仍獨立(추창독음잉독립)서글프게 홀로 읊고 나서 홀로 서 있으니 暮鴉還處白煙浮(모아환처백연부)저물녘 까마귀 돌아오는 곳에 흰 연기 떠도는 구나

明齋 尹 拯(명재 윤 증). 又次奉七山韻(우차봉칠산운) (봉칠산 칠산 유계 에게 바치다). 시에 또 차운하다

明齋 尹 拯(명재 윤 증).   又次奉七山韻(우차봉칠산운)(봉칠산 칠산 유계 에게 바치다). 시에 또 차운하다 閑倚茅簷獨看天(한의모첨독간천)띳집 처마에 한가롭게 기대어 홀로 하늘을 바라보니 一江雲樹望中綿(일강운수망중면)온 강을 두른 높다란 나무가 보이네 遙知杖屨陪從處(요지장구배종처)멀리서도 알겠 구나 스승을 모신곡 風景依俙似洛川(풍경의희사락천)그 풍경이 한양의 내와 비슷하다는 것을

明齋 尹 拯(명재 윤 증). 宿坡山院齋(숙파산원재) 파산 서원의 방에서 묵다

明齋 尹 拯(명재 윤 증).    宿坡山院齋(숙파산원재)파산 서원의 방에서 묵다 浮舟赤壁望花亭(부주적벽망화정)적벽강에 배 띄워 화정을 바라보고 牛浦歸來山月晴(우포귀래산월청)우포로 돌아오니 산 위에 뜬 달이 맑기도 하네 玉色金聲如昨日(옥색금성여작일)옥빛에 가을마람 소리가 예전과 같으니 塵魂猶得片時醒(진혼유득편시성)속세에 찌든 넋을 잠시나마 깨게 했구나

明齋 尹 拯(명재 윤 증). 金剛淵次栗谷韻 (금강연차율곡운) 금강연에서 율곡 이이의 시에 차운하다

明齋 尹 拯(명재 윤 증).    金剛淵次栗谷韻 (금강연차율곡운)금강연에서 율곡 이이의 시에 차운하다 新羅世後二千年(신라세후이천년)신라 시대 이후 이천년이 지났으니 王子修禪事杳然(왕자수선사묘연)왕자가 선정을 닦은 일은 아득하기만 하네 唯有于筒泉底水(유유우통천저스)오직 우통 의 샘물망은 남아있어 月精門外湛空淵(월정문외담공연)월정사 산문 밖에 맑고 쓸쓸한 못을 이루었구나

明齋 尹 拯(명재 윤 증). 贈李一卿尙夔 2(증리일경상기 2) 일경 이상기 에게 지어주다

明齋 尹 拯(명재 윤 증).    贈李一卿尙夔 2(증리일경상기 2)일경 이상기 에게 지어주다 空山誰遺故人尋(공산수유고인심)누가 보내서 텅 빈 산으로 오랜 벗을 찾아왔는가 握手悲歡到夜深(악수비환도야심)손을 마주 잡고 슬픔과 기쁨을 나누다 보니 밤이 깊었네 燈下相看盡衰相(등하상간진쇠상)등불 아래 서로 바라보니 죄다 늙은 모습인데 可憐唯有少年心(가련유유소년심)가엾고 불쌍하게도 어린 시절의 마음만 남아 있구려

明齋 尹 拯(명재 윤 증). 贈李一卿尙夔 1(증리일경상기 1) 일경 이상기 에게 지어주다

明齋 尹 拯(명재 윤 증).    贈李一卿尙夔  1(증리일경상기 1)일경 이상기 에게 지어주다  團圓一夜意難勝(단원일야의난승)하룻밤 격의 업이 이야기하니 이 마음 너무나 기뻐 三十年間所未曾(삼십년간소미증)30년 동안 일찍이 없던 일이네  遙憶淸源遠遊客(요억청월원유객)정원 땅을 멀리 떠도는 나그네를 멀리서 생각하며 窮廬愁坐對寒燈(궁려수좌대한등)허술한 집에서 쓸쓸한 등불과 마주하여 시름겨워 앉아 있네

明齋 尹 拯(명재 윤 증). 有 感 (유 감) 느끼는 바가 있어

明齋 尹 拯(명재 윤 증).    有 感 (유 감) 느끼는 바가 있어 遠岫축無心出白雲(원수무심출백운)먼 산봉우리에는 무심한 흰 구름만 솟아오르고 孤舟盡日掛江濱(고주진일괘강빈)외롭게 떠 있는 배는 온종일 강가에 걸려있네 如何窈窕崎嶇地(여하요조기구지)어찌하여 조용하고 산길이 험한곳에 不見輕丘尋壑人(불견경구심학인)언덕을 지나고 산골짜기를 찾으러 오는 사람들이 보이지 않는 것인가

明齋 尹 拯(명재 윤 증). 挽愈生敬基 2(만유생경기 2) 선비 유경기에 대한 만사

明齋 尹 拯(명재 윤 증).   挽愈生敬基 2(만유생경기 2)선비 유경기에 대한 만사 眉目森然在眼中(미목삼연재안중)그대 얼굴이 눈에 삼삼하기만 한데 百年期望已成空(백년기망이성공)백년의 기대는 이미 부질없어졌네 荒原此日知何事(황원차일지하사)거친 들판에서 오늘 무슨 일이 벌어지는지 아는지라 不耐嗟嗟對病翁(불내차차대병옹)아아 병든 노인을 마주할 수가 없구나

明齋 尹 拯(명재 윤 증). 挽愈生敬基 1(만유생경기 1) 선비 유경기에 대한 만사

明齋 尹 拯(명재 윤 증).   挽愈生敬基 1(만유생경기 1)선비 유경기에 대한 만사 市老之孫直甫兒(시노지손직보아)어지하여 젊은 나이에 죽어서 사람을 슬프게 하는가 如何禾逝使人悲(여하화서사인비)아득하고 그윽한 곳으로 홀로 저승을 향해 가며 冥冥獨向泉臺去(명명독향천대거)아득학 그윽한 곳으로 홀로 저승을 향해 가며 母哭妻啼摠不知(목곡처제총부지)어머니와 아내 모두 곡하는 것을 모르는가

明齋 尹 拯(명재 윤 증). 呈淸坐堂(정청좌당) 청좌당 에 올리다

明齋 尹 拯(명재 윤 증).   呈淸坐堂(정청좌당) 청좌당 에 올리다 蘭室春濃香襲衣(란실춘농향습의)난이 있는 그윽한 방에 봄 깊으니 향기가 옷에 스며들고 一塵無處見天機(일진무처견천기)작은 티끌하나 없는 곳이라 조화의 신비가 드러나네 誰人會取今宵意(수인최취금소의)누가 오늘 밤의 뜻을 알아차려서 赢得吟風弄月歸(영득음풍롱월귀)실컷 음풍농월 하고 돌아가는가