33) 송강 정철(1536) 96

松江 鄭澈(송강 정철). 호정억박사암(湖亭憶朴思菴) 호정에서 박사암을 추억하다

松江 鄭澈(송강 정철). 호정억박사암(湖亭憶朴思菴) 호정에서 박사암을 추억하다 江上高臺春草深(강상고대춘초심) 강 위 높은 대에 봄풀은 짙푸르른데 仙遊往跡杳難尋(선유왕적묘난심) 신선의 자취 아득하여 찾기 어렵네 若非跨鶴淸都去(약비과학청도거) 만약 학을 타고 선계로 안 가셨다면 正是騎星故國臨(정시기성고국림) 곧바로 별 타고 조선 땅 굽어보시리

松江 鄭澈(송강 정철). 망한루(望漢樓)

松江 鄭澈(송강 정철). 망한루(望漢樓) 望漢樓上漢江遠(망한루상한강원) 망한루 위에 올라서니 한강은 멀구나 漢客思歸歸幾時(한객사귀귀기시) 한양에서 온 나그네 어느 때 돌아갈까 邊心寄與柳亭水(변심기여류정수) 변방 떠도는 마음 류정수에 부치나니 西入海門無盡期(서입해문무진기) 한도 없이 끝도 없이 서해로 드는구나

松江 鄭澈(송강 정철). 도봉개자(道逢丐子)길에서 거지를 만나다

松江 鄭澈(송강 정철). 도봉개자(道逢丐子) 길에서 거지를 만나다 夫篴婦歌兒在背(부적부가아재배) 지아빈 피리불고 애업은 아낸 노래부르며 叩人門戶被人嗔(고인문호피인진) 남의 집 문 두드리다 바가지로 욕을 먹네 昔有問牛今不問(석유문우금불문) 옛적 문우고사 있어 지금 물어보진 않지만 不堪行路一沾巾(불감행로일첨건) 지나는 길에 눈물 적시는 건 차마 못참겠네

松江 鄭澈(송강 정철). 山寺夜吟(산사야음). 앞 시내 나뭇가지에 달만 휑하다

松江 鄭澈(송강 정철). 山寺夜吟(산사야음). 앞 시내 나뭇가지에 달만 휑하다 蕭蕭落木聲(소소낙목성) 우수수 지는 나무 잎 소리를 錯認爲疎雨(착인위소우) 성근 빗소리로 착각 하고서. 呼僧出門看(호승출문간) 동자승 불러 나가 보랬 더니 月掛溪南樹(월괘계남수) 앞 시내 나뭇가지에 달만 휑하다나.

松江 鄭澈(송강 정철). 만최가운경창(挽崔嘉運慶昌) 최가운 경창을 위한 만시

松江 鄭澈(송강 정철). 만최가운경창(挽崔嘉運慶昌) 최가운 경창을 위한 만시 匹馬入雲山(필마입운산) 필마가 구름 속으로 들어가니 東風何處嘶(동풍하처시) 동풍은 어느 곳에서 흐느끼나 將軍臥細柳(장군와세류) 가운 장군 진영에 누워 있으니 不復上雲梯(불부상운제) 다시는 구름사다리 못 오르리

松江 鄭澈(송강 정철). 君會送酒色味俱佳詩以謝之(군회송주색미구가시이사지)

松江 鄭澈(송강 정철). 君會送酒色味俱佳詩以謝之 (군회송주색미구가시이사지) 군회가 술을 보냈는데 맛과 색이모두 좋아 시로써 사례하다 一酌延豊酒(일작연풍주) 풍년 부르는 한 잔 술에 令人萬慮空(영인만려공) 사람들 온갖 시름 잊나니 何須吸沆瀣(하수흡항해) 이슬 마셔서 무엇하리요 直欲御凉風(직욕어량풍) 바로 산들바람 타고 싶네

松江 鄭澈(송강 정철). 자죽장송우계(紫竹杖送牛溪) 자죽장을 우계에게 보내다

松江 鄭澈(송강 정철). 자죽장송우계(紫竹杖送牛溪) 자죽장을 우계에게 보내다 梁園紫竹杖(양원자죽장) 양원의 자죽으로 만든 지팡이 寄與牛溪翁(기여우계옹) 우계 성혼 선생에게 부치노라 持此向何處(지차향하처) 대지팡이 짚고 어디로 갈까나 破山雲水中(파산운수중) 파산의 구름과 물 찾아 가네

松江 鄭澈(송강 정철). 淸源棘裏(청원극리) 강계의 가시 울타리 속에서

松江 鄭澈(송강 정철). 淸源棘裏(청원극리) 강계의 가시 울타리 속에서 居世不知世(거세부지세) 세상을 살면서도 세상을 모르겠고 戴天難見天(대천난견천) 하늘을 이고서도 하늘 보기 어렵네 知心唯白髮(지심유백발) 내 마음 아는 것은 오직 흰 머리 뿐 隨我又經年(수아우경년) 나를 따라 또 한 해가 지나가는구나

松江 鄭澈(송강 정철). 기성중심문준(寄成仲深文濬) 성중심 문준에게 부치다

松江 鄭澈(송강 정철). 기성중심문준(寄成仲深文濬) 성중심 문준에게 부치다 漠漠胡天雪(막막호천설) 막막한 북방 하늘에 눈 내리니 蕭蕭楚客魂(소소초객혼) 쓸쓸한 초나라 굴원의 혼인 듯 殘年大狼狽(잔년대랑패) 늙으막에 큰 낭패를 만났으니 悔不用君語(회불용군어) 그대 말 안들은 걸 후회한다네