69) 난고 김병연(1807) 98

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 犢價訴題(독가소제) 송아지 값 고소장

蘭皐 金炳淵(란고 김병연).   犢價訴題(독가소제)  송아지 값 고소장 四兩七錢之犢 을(사양칠전지독 을) 넉 냥 일곱 푼짜리 송아지를放於靑山綠水 하야(방어청산녹수 하야)푸른 산 푸른 물에 놓아서養於靑山綠水 러니(양어청산녹수 러니)푸른 산 푸른 물로 길렀는데,隣家飽太之牛 가(인가포태지우 가)콩에 배부른 이웃집 소가用其角於此犢 하니(용기각어차독 하니) 이 송아지를 뿔로 받았으니如之何卽可乎리 요(여지하즉가호리 요)어찌하면 좋으리까 * 가난한 과부네 송아지가 부잣집 황소의 뿔에 받혀 죽자 이 이야기를 들은 김삿갓 이 이 시를 써서 관가에 바쳐 송아지 값을 받아 주었다.

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 門前薄待 3(문전박대 3)

蘭皐 金炳淵(란고 김병연).    門前薄待 3(문전박대 3) 祠堂洞裏問祠堂(사당동리문사당)사당동이란 마을에서 사당을 찾으니輔國大匡姓氏姜(보국대광성씨강)옛날 정일품 벼슬을 지낸 강씨 가문이라네先朝遺風依北佛(선조유풍의북불)조상들이 섬긴 가풍은 불교가 분명한데子孫遇流學西羌(자손우류학서강)못난 자식은 올랑캐 교육을 받았구나主窺檐下低冠角(주규첨하저관각)주인은 손님을 쫓고도 문틈으로 엿보는데客立門前嘆夕陽(객립문전탄석양)나그네는 문 앞에서 기우는 석양을 탄식하는구나座首別監分外事(좌수별감분외사)좌수 별감은 격에 어울리지 않은 벼슬이고騎兵步卒可當當(기병보졸가당당)기마병이나 병졸이라야 그 품격에 어울리도다

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 門前薄待 2(문전박대 2)

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 門前薄待 2(문전박대 2) 人到人家不待人(인도인가부대인) 사람이 사람집을 찾아와도 사람 대접 안하니 主人人事難爲人(주인인사난위인) 주인의 인사가 사람답지가 못하도다 設宴逐客非人事(설연축객비인사) 잔치집에서 손님을 쫓는다는 것은 도리가 아니거늘 主人人事難爲人(주인인사난위인) 이는 주인이 사람답지 못한 때문이로다

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 門前薄待 1(문전박대 1)

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 門前薄待 1(문전박대 1) 斜陽叩立兩柴扉(사양고립양시비) 해질 무렵 남의집 문을 드리리니 三被主人手却揮(삼피주인수각휘) 주인놈은 손을 휘저으며 나를 쫓눈구나 杜字亦知風俗薄(두자역지풍속박) 두견새도 야박한 인심을 알았음인지 隔林啼送不如歸(격림제송불여귀) 돌아 가라고 숲에서 울며 나를 달래네

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 村家(촌가)시골집

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 村家(촌가)시골집 光黑器皿虞陶出(광흑기명우도출) 새까만 그릇들은 우나라 때 구운건가 色紅麥飯漢倉陳(색홍맥반한창진) 새빨간 보리밥은 한나라 때 곡식인가 平明謝主登前途(평명사주등전도) 떠날 때 주인에게 고맙다고 말했지만 若思經宵口味辛(약사경소구미신) 간밤 일 생각하면 암만해도 입맛 쓰네

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 蛙 (와) 개구리

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 蛙 (와) 개구리 草裡逢蛇恨不飛(초리봉사한불기) 풀숲에서 뱀을 만나면 날지 못함을 원망하고 澤中冒雨怨無蓑(택중모우원무사) 연못 가운데서 비 만나면 도롱이 없음을 원만하누나 若使世人敎拑口(약사세인교겸구) 세상 사람들 모두들 입 다물게 했더라면 夷劑不食首陽薇(이제불식수양미) 백이 숙제도 수양산의 고비나물(고사리)는 먹지 않았을 것을

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 白雲峰(백운봉) 금강산백운봉

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 白雲峰(백운봉) 금강산백운봉 朝上白雲峰頂觀(조상백운봉정관) 아침은 백운봉 정상에서 금강산을 구경하고 夜投峰下孤庵宿(야투봉하고암숙) 늦은 저녁엔 산아래 암자에서 잠을 자는구나 夜深僧定客無眼(야심승정객무안) 깊은밤 스님은 잠이 들고 나그네는 홀로 깨엇을제 杜字一聲上月落(두자일성상월락) 어디선가 두겨새 울음소리에 산달이 떨어지네

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 貧吟(빈음) 가난을 읊음

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 貧吟(빈음) 가난을 읊음 盤中無肉權歸菜(반중무육권귀채) 밥상에 고기가 없으니 채소가 판을 치고 廚中乏新禍及籬(주중핍신화급리) 부엌에 땔나무 없으니 울타리가 화를 입네 婦姑食時同器食(부고식시동기식) 며느리와 시어미는 한 그릇에 밥을 먹고 出門父子易衣行(출문부자역의행) 아버지와 아들이 출입할땐 옷을 바꿔입네 [56] 白雲峰(백운봉)

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 警世(경세) 세상사람 깨우치다

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 警世(경세) 세상사람 깨우치다 富人困富貧困貧(부인공부빈곤빈) 부자는 부자대로 부족함이 있고 가난한 자는 가난한대로 부족함이 있으니 饑飽雖殊困則均(기포수수곤칙균) 부자와 가난한 자의 부족함은 다르나 곤란은 같구나 貧富俱非吾所願(빈부구비오소원) 부자와 가난하 자 모두 내가 원하는 것이 아니로다 願爲不富不貧人(원위불부불빈인) 다만 부유하지도 가난하지도 않는 사람이 되길 바랄 뿐이네

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 粥一器(죽일기) 죽한그릇

蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 粥一器(죽일기) 죽한그릇 四脚松盤粥一器(사각송반죽일기) 사각 솔소반에 죽 한 그릇 안에 天光雲影共徘徊(천광운영공배회) 해와 구름 그림자 떠 아른거리네 主人莫道無顔色(주인막도무안색) 주인은 조금도 미안해 마시게 吾愛靑山倒水來(오애청산도수래) 나는 청산이 거꾸로 비친 물을 좋아한다네