69) 난고 김병연(1807) 98

蘭皐 金炳淵(난고 김병연). 二十樹下(이십수하)스무나무 아래

蘭皐 金炳淵(난고 김병연). 二十樹下(이십수하) 스무나무 아래 二十樹下三十客(이십수하삼십객) 스무나무 아래 서른 나그네가 四十家中五十食(사십가중오십식) 마흔 집안에서 쉰 밥을 먹네. 人間豈有七十事(인간개유칠십사) 인간 세상에 어찌 일흔 일이 있으랴. 不如歸家三十食(불여귀가삼십식) 차라리 집으로 돌아가 서른 밥을 먹으리라.

蘭皐 金炳淵(난고 김병연). 韻詩(운시)

蘭皐 金炳淵(난고 김병연). 韻詩(운시) 許多韻字何呼覓(허다운자하호멱) 하고많은 운자 중에 하필이면 '멱'자인고 彼覓有難況此覓(피멱유난황차멱) 저 멱자도 어려운데 또 다시'멱'자인가? 一夜肅寢懸於覓(일야숙침현어멱) 하룻밤 쉬어 감이 '멱'자 운에 달렸으니 山村訓長但知覓(산촌훈당단지멱) 시골 훈장 아는 자는 '멱'자뿐인가 하노라 * 김삿갓이 어느 시골 서당에서 하룻밤 신세를 지려고 청을 하자 훈장은 시를 지을 줄 아느냐며 '멱'자를 운으로 시를 짓게 하였다. 이에 김삿갓이 시골 훈장도 놀릴 겸 '멱'자 운으로 시를 지었다

蘭皐 金炳淵(난고 김병연). 객(客) 나그네

蘭皐 金炳淵(난고 김병연). 객(客) 나그네 千里行裝付一祠(천리행장부일사) 천리를 지팡이 하나에 의지한 채 떠돌다 보니 餘錢七葉尙云多(여전칠엽상운다) 주머니에 남은 돈이라곤 옆전 일곱닢이 전부이네 囊中戒爾深深在(낭중계이심심재) 그래도 너만은 주머니 속 깊이 간직하려 했건만 野店斜陽見酒何(야점사양견주하) 석양 황혼에 술집앞에 이르니 어이 그냥 지나치리오 * 떠도는 나그네의 정취가 물씬 풍기는 낭만적인 시이다. 지팡이 끝에 낡은 행장을 달아매고 동가식 서가숙 하는 나그네가 황혼 무렵에 찾아든 주막을 앞에 두고 여정을 푸는 운치있는 모습을 그려 볼 수있다.

蘭皐 金炳淵(난고 김병연). 내기시

蘭皐 金炳淵(난고 김병연). 내기시 主人呼韻太環銅(주인호운태환동) 주인이 부르는 운자가 너무 '고리'고 '구리'니 我不以音以鳥態(아불이음이조태) 나는 음으로 하지 않고 '새김'으로 해야겠다. 濁酒一盆速速來(탁주일분속속래) 막걸리 한동이를 재빨리 가져오게 今番來期尺四蚣(금번래기척사공) 이번 '내기'에는 '자네'가 진 것이네 * 어느 고을에서 김삿갓이 시를 잘 한다는 시객과 막걸리 내기를 하였는데 시객이 운자로 '銅' '態 '蚣'을 부르자 김삿갓 이 그 운을 부르는대로 시로써 답을 하여 막걸리를 얻어 먹었다고 한다.

蘭皐 金炳淵(난고 김병연). 숫자시

蘭皐 金炳淵(난고 김병연). 숫자시 二十樹下三十客(이십수하삼십객) 스무나무 아래 서러운 나그네에게 四十村中五十食(사십촌중오십식) 망할 놈의 동네에선 쉰 밥을 주는구나 人間豈有七十事(인간개유칠십사) 세상에 어찌 이런 일이 있으리오 不如歸家三十食(불여귀가삼십식) 고향집에 돌아가 설익은 밥 먹느니만 못하리라 * 김삿갓이 함경도 어느 부잣집에서 걸식을 하다 냉대를 받고 나그네의 설움을 한문 숫자를 이용하여 표현한 시이다. 그의 뛰어난 재치와 풍자를 엿볼 수 있는 시이다

蘭皐 金炳淵(난고 김병연). 暗夜訪紅蓮(암야방홍련)

蘭皐 金炳淵(난고 김병연). 暗夜訪紅蓮(암야방홍련) 어두운 밤에 홍련을 찾아가다 探香狂蝶半夜行(탐향광접반야행) 향기 찾는 미친 나비가 한밤중에 나섰지만 百花深處摠無情(백화심처총무정) 온갖 꽃은 밤이 깊어 모두들 무정하네. 欲採紅蓮南浦去(욕채홍련남포거) 홍련을 찾으려고 남포로 내려가다가 洞庭秋波小舟驚(동정추파소주경) 동정호 가을 물결에 작은 배가 놀라네.

蘭皐 金炳淵(난고 김병연). 虛言詩(허언시)허언시

蘭皐 金炳淵(난고 김병연). 虛言詩(허언시)허언시 靑山影裡鹿抱卵(청산영리녹포란) 푸른 산 그림자 안에서는 사슴이 알을 품었고 白雲江邊蟹打尾(백운강변해타미) 흰 구름 지나가는 강변에서 게가 꼬리를 치는구나. 夕陽歸僧髻三尺(석양귀승계삼척) 석양에 돌아가는 중의 상투가 석 자나 되고 樓上織女閬一斗(누상직녀랑일두) 베틀에서 베를 짜는 계집의 불알이 한 말이네. * 사슴이 알을 품고 게가 꼬리를 치며, 중이 상투를 틀고 계집에게 불알이 있을 수 있으랴.허망하고 거짓된 인간의 모습을 헛된 말 장난으로 그림으로써 당시 사회의 모순을 해학적으로 표현했다.

蘭皐 金炳淵(난고 김병연). 辱孔氏家(욕공씨가)공씨네 집에서

蘭皐 金炳淵(난고 김병연). 辱孔氏家(욕공씨가)공씨네 집에서 臨門老尨吠孔孔(임문노방폐공공) 문 앞에서 늙은 삽살개가 콩콩 짖으니 知是主人姓曰孔(지시주인성왈공) 주인의 성이 공가인 줄 알겠네. 黃昏逐客緣何事(황혼축객연하사) 황혼에 나그네를 쫓으니 무슨 까닭인가 恐失夫人脚下孔(공실부인각하공) 아마도 부인의 아랫구멍을 잃을까 두려운 거지.