白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 代農夫吟 二首(대농부음 이수)
농부를 대신하여 읊은 노래
[ 제 1 수 ]
帶雨鋤禾伏畝中(대우서화복무중) :
비 맞고 김을 매며 밭이랑에 엎드리니
形容醜黑豈人容(형용추흑기인용) :
검고 추악한 몰골이 어찌 사람의 모양인가.
王孫公子休輕侮(왕손공자휴경모) :
왕손공자들이여, 우리를 업신여기지 마소
富貴豪奢出自儂(부귀호사출자농) :
그대들의 부귀호사, 우리들로부터 나온단다.
[ 제 2 수 ]
新穀靑靑猶在畝(신곡청청유재무) :
시퍼런 새 곡식 아직도 채 밭에 있는데
縣胥官吏已徵租(현서관리이징조) :
현의 서리들은 벌써 조세를 징수하는구나.
力耕富國關吾輩(역경부국관오배) :
힘껏 일한 부자 나라 우리들에게 달렸는데
何苦相侵剝及膚(하고상침박급부) :
어찌 이다지도 빼앗으며 살마저 벗겨 가는가.
'백운거사 이규보(1168)' 카테고리의 다른 글
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 南中逢故人(남중봉고인) (0) | 2022.11.16 |
---|---|
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 遊天和寺飮茶(유천화사음다) (0) | 2022.11.07 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 卽事(즉사) 느낌대로 (0) | 2022.10.25 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 晩望(만망) 저녁에 바라보다 (0) | 2022.10.21 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 詠菊 二首(영국 2수) 국화를 노래함 (0) | 2022.10.15 |