추사 김정희(1786) 92

秋史 金正喜(추사 김정희). 戲贈浿妓竹香 2(희증패기죽향 2) 패성 기생 죽향에게

秋史 金正喜(추사 김정희).  戲贈浿妓竹香 2(희증패기죽향 2)패성 기생 죽향에게 鴛鴦七十二紛紛(원앙칠십이분분)원앙새 일흔인데 두 마리가 어지러워  畢竟何人是紫雲(필경하인시자운)필경에 어느 사람이 바로 곧 이원의 자운인가 試看西京新太守(시간서경신태수) 서경의 새 태수님 한번 보게나  風流狼藉舊司勳(풍류낭자구사훈)풍류 소문 낭자한 옛날의 두목이란다

秋史 金正喜(추사 김정희). 秋牡丹(추목단) 가을 목단

秋史 金正喜(추사 김정희).    秋牡丹(추목단) 가을 목단 紅紫年年迭變更(홍자년년질변경)해마다 홍색 자색 바꿔가며 꽃 피어  牡丹之葉菊之英(모단지엽국지영) 모란의 잎은 국화의 꽃봉오리와 같도다. 秋來富貴無如汝(추래부귀무여여) 가을이 되면 부귀가 너 같은 것이 없으니 橫冒東籬處士名(횡모동리처사명)동쪽 울타리 처사란 명칭은 걸맞지 않구나.

秋史 金正喜(추사 김정희). 涵碧樓(함벽루) 함벽루에서

秋史 金正喜(추사 김정희).    涵碧樓(함벽루) 함벽루에서 綠蕪鶴脚白雲橫(녹무학각백운횡)푸른 벌  학 다리에 흰구름 빗겼는데  取次江光照眼明(취차강광조안명)눈부셔라 비추이는 저 강빛도 장관일세 自愛此行如讀畫(자애차행여독화)그림을 읽는 듯한 이 걸음이 대견하니 孤亭風雨卷頭生(고정풍우권두생)외론 정자 비바람이 책머리에 생동하네

秋史 金正喜(추사 김정희). 重三日雨(중삼일우)

秋史 金正喜(추사 김정희).   重三日雨(중삼일우)  花心齊蓄銳(화심제축예) : 꽃 마음 가지런히 예민함을 기르니麗景千林積(려경천림적) : 화사한 볕 온 숲에 쏟아진다.平生曲水想(평생곡수상) : 평생을 곡수놀이 생각하다庶幾酬素昔(서기수소석) : 옛 생각 이제 거의 이루리라 믿었다네.朝雨如俗士(조우여속사) : 아침 비는 속세의 선비 같아雲禽遭鎩翮(운금조쇄핵) : 구름을 나는 새도 날개를 부딪는다.閉戶慙笠屐(폐호참립극) : 문 닫으니 나막신이 부끄럽고林邱山川隔(림구산천격) : 숲 언덕은 산천이 가로막혔네.人生天地間(인생천지간) : 하늘과 땅 사이에 사람으로 나서遂爲風雨役(수위풍우역) : 이제 비바람의 부림이 되고 말았네.上春足他日(상춘족타일) : 봄 구경은 다른 날도 좋지만重三不可易(중삼불가역) : 삼월 삼..

秋史 金正喜(추사 김정희). 禮山(예산) 예산에서

秋史 金正喜(추사 김정희).   禮山(예산) 예산에서 禮山儼若拱(예산엄약공) : 예산 땅은 두 손을 맞잡은 듯 의젓하고仁山靜如眠(인산정여면) : 인산은 잠자는 듯 조용하구나.衆人所同眺(중인소동조) : 사람이 모두 같이 보지마는獨有神往邊(독유신왕변) : 따로 신이 다니는 곳이 있다네.渺渺斷霞外(묘묘단하외) : 아득히 멀리 떨어진 노을 밖이요依依孤鳥前(의의고조전) : 아련히 외로운 새 날고 있는 앞이라네.廣原固可喜(광원고가희) : 넓은 언덕은 진실로 기쁘고善風亦欣然(선풍역흔연) : 좋은 바람도 만족스럽구나.長禾埋畦畛(장화매휴진) : 벼가 길게 자라나 밭두둑 묻어버려平若一人田(평약일인전) : 모두가 평평하여 한 사람의 논과 같구나.蟹屋連渙灣(해옥연환만) : 바닷게는 여기저기 바다에 흩어져 있고蛩雨襍雁煙(공우잡..

秋史 金正喜(추사 김정희). 北園初夏(북원초하)

秋史 金正喜(추사 김정희).   北園初夏(북원초하) 天氣正熟梅(천기정숙매) : 하늘의 기운은 한창 매실을 익히는데陰晴摠不眞(음청총불진) : 흐리다 개다 모두 참이 아니도다.近峯一圭出(근봉일규출) : 가까운 봉우리는 한 자쯤 드러나고雨雲還往頻(우운환왕빈) : 비구름은 빈번히도 내리는구나.綠陰合巾裾(록음합건거) : 푸른 나무 그늘 갓과 옷에 드니啼鶯如可親(제앵여가친) : 노래하는 저 꾀꼬리 친근해지는구나.玟瑰雜刺桐(민괴잡자동) : 장미가 찔레꽃에 섞여서紅白表餘春(홍백표여춘) : 붉고 흰 색으로 남은 봄을 드러낸다.來結靑霞侶(래결청하려) : 서로 와서 뜻이 높은 짝을 맺으니自是芳杜身(자시방두신) : 이로부터 방두의 몸이 되었구나

秋史 金正喜(추사 김정희). 水落山寺(수락산사) 수락산절

秋史 金正喜(추사 김정희).   水落山寺(수락산사) 수락산절 我見日與月(아견일여월) : 나는 해와 달 보며光景覺常新(광경각상신) : 광경이 늘 새로운 것을 깨닫는다.萬象各自在(만상각자재) : 온갖 형상이 각각 다 그대로라刹刹及塵塵(찰찰급진진) : 무수한 이 나라 이 땅의 온갖 것들誰知玄廓處(수지현곽처) : 그 누가 알리오, 아득하고 텅 빈 저곳에서此雪同此人(차설동차인) : 이 하얀 눈이 이 사람과 함께 한 것을虛籟錯爲雨(허뢰착위우) : 빈 바람소리는 잘못 빗소리로 착각되는데幻華不成春(환화불성춘) : 환상적인 화려함이 끝내 봄을 이루지 못하네.手中百億寶(수중백억보) : 손안에 수많은 보물은曾非乞之隣(증비걸지인) : 이웃에서 빌리는 게 아니라네

秋史 金正喜(추사 김정희). 題翁星原小影(제옹성원소영) 옹성원의 작은 초상화에 글을 붙임

秋史 金正喜(추사 김정희).   題翁星原小影(제옹성원소영)옹성원의 작은 초상화에 글을 붙임 端莊雜流麗(단장잡유려) : 단정하고 씩씩함에 유창하고 아름다움이 섞여있다면剛健含阿娜(강건함아나) : 굳세고 건장함에 곱고 연약함을 머금었구나.坡公論書句(파공논서구) : 소동파가 평론한 글귀들以之評君可(이지평군가) : 그것들로 그대를 평하는 게 옳은 것 같네.此圖十之七(차도십지칠) : 이 그림의 십 분의 칠은莊健則未果(장건칙미과) : 씩씩하고 건장하다고는 못하겠노라.弗妨百千光(불방백천광) : 결코 방해되지 않노니, 백 가지 천 가지 빛깔이여都攝牟珠顆(도섭모주과) : 모니의 청정한 구슬 한 덩이로 모두 거두어버리는구나.惟是致君來(유시치군래) : 옳도다. 이곳으로 그대를 불러서共我一堂中(공아일당중) : 나와 함께 한 집..

秋史 金正喜(추사 김정희). 題羅兩峯梅花幀(제라양봉매화정) 나양봉 화백의 매화정에 쓰다

秋史 金正喜(추사 김정희).   題羅兩峯梅花幀(제라양봉매화정)나양봉 화백의 매화정에 쓰다 朱草林中綠玉枝(주초림중녹옥지) 주초의 덤불 속에 푸른 옥 한가지는 三生舊夢證花之(삼생구몽증화지)삼생이라 옛 꿈을 화지에게 입증했네 應知霧夕相思甚(응지무석상사심) 응당 알리 안개낀 밤 상사가 하도 한 걸  惆悵蘇齋畫扇時(추창소재화선시)소재에 부채 그린 그때를 그리면서

秋史 金正喜(추사 김정희). 送鍾城使君 1(송종성사군 1) 종성 사군을 전송하다

秋史 金正喜(추사 김정희).  送鍾城使君  1(송종성사군 1)종성 사군을 전송하다 秋風送客出邊頭(추풍송객출변두)가을 바람 객을 보내 변방으로 떠나가니 蓋馬山光着遠愁(개마산광착원수)개마산 푸른 빛에 먼 시름 엉기리다 天上玉堂回首處(천상옥당회수처)천상이라 옥당에 고개를 돌리는 날 雙旌應過幘溝婁(쌍정응과책구루)두 깃발은 응당이 적구루를 지날 거요