03) 마힐 왕유(699) 97

​왕유(王維). 皇甫岳雲溪雜題五首 3(황보악운계잡제오수 3) 황보악의 운계에 대한 잡영 다섯 수

​왕유(王維). 皇甫岳雲溪雜題五首 3(황보악운계잡제오수 3) 황보악의 운계에 대한 잡영 다섯 수 鸕鶿堰 : 가마우지 나는 언덕 乍向紅蓮沒(사향홍련몰) : 잠깐 붉은 연꽃 향했다가 사라지고 復出淸浦颺(복출청포양) : 다시 맑은 포구 나와서는 날아오른다. 獨立何褵褷(독립하리시) : 홀로 서니 깃털 어찌나 파르르 터는지 銜魚古査上(함어고사상) : 고목 뗏목 위에서 물고기를 물고 있다.

​왕유(王維). 皇甫岳雲溪雜題五首 2(황보악운계잡제오수 2)황보악의 운계에 대한 잡영 다섯 수蓮花塢 : 연꽃 핀 언덕

​왕유(王維). 皇甫岳雲溪雜題五首 2(황보악운계잡제오수 2) 황보악의 운계에 대한 잡영 다섯 수 蓮花塢 : 연꽃 핀 언덕 日日採蓮去(일일채련거) : 날마다 연꽃 따러가서는 洲長多暮歸(주장다모귀) : 모래톱이 길어 늘 저물어 온다네. 弄篙莫濺水(농고막천수) : 상앗대 놀려도 물 튀기지 말게나 畏濕紅蓮衣(외습홍련의) : 붉은 연꽃에 옷 적실까 두렵다네.

​왕유(王維). 皇甫岳雲溪雜題五首 1(황보악운계잡제오수 1) 황보악의 운계에 대한 잡영 다섯 수

​ 왕유(王維). 皇甫岳雲溪雜題五首 1(황보악운계잡제오수 1) 황보악의 운계에 대한 잡영 다섯 수 鳥鳴磵 : 새 우는 골짜기 人閒桂花落(인한계화낙) : 사람 한가하고 계수나무꽃 떨어지고 夜靜春山空(야정춘산공) : 밤시간 고요하고 봄산은 비어있구나. 月出驚山鳥(월출경산조) : 달 떠자 산새들이 놀라고 時鳴春澗中(시명춘간중) : 때때로 봄 골짝 안에거 울어대는구나.

​왕유(王維). 文杏館(문행관) 문행목 별관에서

​ 왕유(王維). 文杏館(문행관) 문행목 별관에서 文杏栽爲梁(문행재위량) : 문행 살구나무 다듬어 대들보 만들고 香茅結爲宇(향모결위우) : 향기로운 띳풀 엮어서 지붕을 만들었다. 不知棟裏雲(부지동리운) : 모르겠구나, 마룻대 안에 서린 구름 去作人間雨(거작인간우) : 떠나가 인간세상의 비 되어 내릴 줄을.