포은 정몽주(1337) 67

圃隱 鄭夢周(포은정몽주). 鄭夢周. 승주별경(乘舟別京)

圃隱 鄭夢周(포은정몽주). 鄭夢周. 승주별경(乘舟別京) 배를 타고 서울을 떠나다 潮落潮生漸遠行(조락조생점원행) : 밀려가고 밀려오는 조수에 점점 멀어져 不堪回首望松京(불감회수망송경) : 자꾸 머리 돌려 송도 서울을 바라보노라 海門千里來相送(해문천리래상송) : 천리 먼 바다 어귀까지 와 송별함은 只有靑山最有情(지유청산최유정) : 다만 가장 정이 많은 푸른 산이 있어서네.

圃隱 鄭夢周(포은정몽주). 고우호(高郵湖)

圃隱 鄭夢周(포은정몽주). 고우호(高郵湖) 南歸日日是遨遊(남귀일일시오유) : 남으로 돌아와 날마다 유람하노니 湖上淸風送葉舟(호상청풍송엽주) : 호수에 이는 맑은 바람에 조각배 간다 兩岸菰蒲行不盡(양안고포행부진) : 양 언덕의 갈와 부들은 가도가도 끝이 없고 又隨明月宿芳洲(우수명월숙방주) : 밝은 달 따라 꽃다운 물가에 묵기도 했노라.

圃隱 鄭夢周(포은정몽주). 정부원1(征婦怨1)

圃隱 鄭夢周(포은정몽주). 정부원1(征婦怨1) 전쟁 나간 병사의 아내 一別多年消息稀(일별다년소식희) ; 떠 난지 몇년인가 소식도 없어 塞垣存沒有誰知(새원존몰유수지) ; 싸움터에서 임의 생사를 그 누가 알까 今朝始寄寒衣去(금조시기한의거) ; 오늘 아침 처음으로 겨울옷 한 벌 부치고서 泣送歸時在腹兒(읍송귀시재복아) ; 눈물 흘리며 돌아와 아이를 가졌다고 하네

圃隱 鄭夢周(포은정몽주). 정몽주(鄭夢周) 음시(吟詩)

圃隱 鄭夢周(포은정몽주). 정몽주(鄭夢周) 음시(吟詩) 시를 읊는다는 것 終朝高詠又微吟(종조고영우미음) : 아침시간 꼬빡 읊다가 또 음미해 보노라니 若似披沙欲練金(약사피사욕련금) : 모래판 파헤쳐 금싸라기 찾으려는 것 같다오 莫怪作詩成太瘦(막괴작시성태수) : 시짓느라 말라버린 일 괴상타 여기지 마소 只緣佳句每難尋(지연가구매난심) : 오로지 좋은 싯귀란 어렵게 찾아진 것이라오.

圃隱 鄭夢周(포은정몽주). 復州食櫻桃(복주식앵도)

圃隱 鄭夢周(포은정몽주). 復州食櫻桃(복주식앵도) 복주에서 앵도 먹으며 五月遼東暑氣微(오월요동서기미) 오월맞은 요동땅엔 더운기운 미약해도 櫻桃初熟壓低枝(앵도초숙압저지) 앵도는 막 익어서 가지가득 휘청달려 嘗新客路還腸斷(상신객로환장단) 새맛보는 객지길서 도리어 애끊김은 不及吾君薦廟時(불급오군천묘시) 우리님이 묘당에도 천신할때 못가시네

圃隱 鄭夢周(포은정몽주). 祭 金元帥得倍(제 김원수득배)

圃隱 鄭夢周(포은정몽주). 祭 金元帥得倍(제 김원수득배) 원수 김득배를 애도하며 自是書生合討文(자시서생합토문) 서생이라 자처하니 격문씀이 맞을 텐데 奈何摩羽將三軍(내하마우장삼군) 어쩌자고 부채들고 삼군을 거느렷나 忠魂壯魄今安在(충혼장백금안재) 충혼과 장한기백 지금어디 남았는지 回首靑山空白雲(회수청산공백운) 돌아보니 청산에는 흰구름만 부질없네

圃隱 鄭夢周(포은정몽주). 寄 李正言(이정언 에게)

圃隱 鄭夢周(포은정몽주). 寄 李正言(이정언 에게) 春風苦憶李長沙 徒寄南樓日欲斜 (춘풍고억이장사 도기남루일욕사 ) 宜室承思應未遠 石灘明月不須誇 (의실승사응미원 석탄명월불수과 ) 봄바람에 이장사가 몹시도 그리워서 앞다락에 가기대니 해마져도 기울구려 궁궐에서 성을 받을 그날멀지 않을 테니 석탄의 밝은 달은 자랑할 필요없소

圃隱 鄭夢周(포은 정몽주). 憂國詩(우국시)

圃隱 鄭夢周(포은 정몽주). 憂國詩(우국시) 千仞崗頭石逕橫 登臨使我不勝情 (천인강두석경횡 등림사아불승정 ) 천길 바위머리 돌길로 돌고 돌아 홀로 다다르니 마슴 메는 근심이여 靑山隱約夫餘國 黃葉檳紛百濟城 (청산은약부여국 황엽빈분백제성 ) 청산에 깊이 잠겨 맹서하던 부여국은 노른 잎은 어지러이 백제성에 쌓였도다' 九月高風愁客子 百年豪氣誤書生 (구월고풍수객자 백년호기오서생 ) 구월의 소술바람에 나그네의 시름이 짙은데 백년기상 호탕함이 서생을 그르쳤네 天涯日沒浮雲合 矯首無由望玉京 (천애일몰부운합 교수무유망옥경 ) 하늘가 해는지고 뜬 구름 덧없이 뒤섞이는데 다리를 지나며 고개를 들어 하염없이 송도만 바라보네

圃隱 鄭夢周 포은 정몽주). 旅寓(여우)나그네로 살며

圃隱 鄭夢周 포은 정몽주). 旅寓(여우)나그네로 살며 平生南與北(평생남여북) : 평생을 나그네로 남과 북을 나다니니 心事轉蹉跌(심사전차질) : 마음에 둔 일 뜻대로 되지 않아 故國西海岸(고국서해안) : 고국은 서쪽바다 저 먼 곳 孤舟天一涯(고주천일애) : 나 있는 곳은 하늘 끝의 외로운 배 안 梅窓春色早(매창춘색조) : 매화 핀 창은 아직 이른 봄 板屋雨聲多(판옥우성다) : 판자 지붕에 빗소리 요란해 獨坐消長日(독좌소장일) : 혼자 앉아 긴 날을 보내노라니 那堪苦憶家(나감고억가) : 고향 생각 어찌 견딜 수 있으랴.