서체별 병풍

退溪 李滉(퇴계 이황). 陶山月夜詠梅 6수(도산월야영매6수)

산곡 2024. 4. 17. 21:25

退溪 李滉(퇴계 이황).   陶山月夜詠梅 6(도산월야영매6)

 

[ 제 1 수 ]

獨倚山窓夜色寒 (독의산창야색한)
梅梢月上正團團 (매초월상정단단)
不須更喚微風至 (불수갱환미풍지)
自有淸香滿院間 (자유청향만원간)

홀로 창가에 기대서니 산 속 밤이 차가운데
매화나무 가지 끝에 떠오르는 둥근 달
구태여 산들바람 다시 불러 무엇하리
맑은 향기 저절로 뜨락에 가득하네.

 

[ 제 2 수 ]

山夜寥寥萬境空 (산야요요만경공)
白梅涼月伴仙翁 (백매량월반선옹)
箇中唯有前灘響 (개중유유전탄향)
揚似爲商抑似宮 (양사위상억사궁)

산 속 밤은 적막하여 온 세상이 비었는 듯
흰 매화 밝은 달이 늙은 신선 벗해주네
그 가운데 오직 앞 내 흐르는 소리들리니
높을 때는 상(商)음이요 낮을 때는 궁(宮)음일세

 

[ 제 3 수 ]

步屧中庭月趁人 (보섭중정월진인)
梅邊行繞幾回巡 (매변행요기회순)
夜深坐久渾忘起 (야심좌구혼망기)
香滿衣布影滿身 (향만의포영만신)

뜰 가운데 거니는데 달은 나를 따라오고
매화 둘레 몇 번이나 서성이며 돌았던고
밤 깊도록 오래 앉아 일어설 줄 몰랐더니
향기는 옷깃 가득, 그림자도 몸에 가득.

 

[ 제 4 수 ]

晩發梅兄更識眞 (만발매형갱식진)
故應知我怯寒辰 (고응지아겁한진)
可憐此夜宜蘇病 (가련차야의소병)
能作終宵對月人 (능작종소대월인)

늦게 피는 매화꽃, 참 뜻을 새삼 알겠네
일부러 내가 추위에 약한 것을 알아서겠지
가련하다, 이 밤에 병이 나을 수만 있다면
이 밤이 다 가도록 달과 마주하련만....

 

[ 제 5 수 ]

往歲行歸喜裛香 (왕세행귀희읍향)
去年病起又尋芳 (거년병기우심방)
如今忍把西湖勝 (여금인파서호승)
博取東華軟土忙 (박취동화연토망)

몇 해 전엔 돌아와 기쁘게 향기 맡고
지난해엔 병석에서 일어나 다시 꽃을 찾았다네
어찌 이제와서 차마 서호의 절경을
우리네 비옥한 땅의 바쁜 일과 바꾸랴

 

[ 제 6 수 ]

老艮歸來感晦翁 (로간귀래감회옹)
託梅三復嘆羞同 (탁매삼부탄수동)
一杯勸汝今何得 (일배권여금하득)
千載相思淚點胸 (천재상사루점흉)

노간의 매화시에 주자가 감동받아
수동(羞同)이란 글귀로 세 번이나 감탄했네.
주자에게 한잔 권하고 싶으나 할 수 없으니
천 년 전 생각에 눈물로 가슴 속을 적신다.