白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 詠菊 二首(영국 2수) 국화를 노래함
[ 제 1 수 ]
靑帝司花剪刻多(청제사화전각다)
봄마져 꽃을 떨군 시간 많았는데
如何白帝又司花(여하백제우사화)
어찌하여 가을이 또 꽃을 피우려 하느냐
金風日日吹蕭瑟(금풍일일취소슬)
가을바람 날마다 불어 소슬한데
借底陽和放艶葩(차저양화방염파)
어느 구석 따뜻함 빌어 아름다운 꽃 피우려나
[ 제 2 수 ]
不憑春力仗秋光(불빙춘력장추광)
봄힘을 의지하지 않고 가을 빛에 기대고
故作寒芳勿怕霜(고작한방물파상)
찬 꽃을 피우니 서리도 두려워하지 않아
有酒何人辜負汝(유주하인고부여)
술자리에서 누가 너에게 함부로 할수 있으랴만
莫言陶令獨憐香(막언도령독련향)
도연명 혼자 너의 향기 가까이 했다 말하지 마라.
'백운거사 이규보(1168)' 카테고리의 다른 글
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 遊天和寺飮茶(유천화사음다) (0) | 2022.11.07 |
---|---|
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 代農夫吟 二首(대농부음 이수) (0) | 2022.10.30 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 卽事(즉사) 느낌대로 (0) | 2022.10.25 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 晩望(만망) 저녁에 바라보다 (0) | 2022.10.21 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 詠桐(영동)오동나무를 읊다 (2) | 2022.10.10 |