蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 溺缸(요항) 요강
賴渠深夜不煩扉(뢰거심야부번비)
네가 있어 깊은 밤에도 사립문 번거롭게 여닫지 않아
令作團隣臥處圍(영작단린와처위)
사람과 이웃하여 잠자리 벗이 되었구나.
醉客持來端膽膝(취객지래단담슬)
술 취한 사내는 너를 가져다 무릎 꿇고
態娥挾坐惜衣收(태아협좌석의수)
아름다운 여인네는 널 끼고 앉아 살며시 옷자락을 걷네.
堅剛做體銅山局(견강주체동산국)
단단한 그 모습은 구리산 형국이고
灑落傳聲練瀑飛(쇄락전성연폭비)
시원하게 떨어지는 물소리는 비단폭포를 연상케 하네.
最是功多風雨曉(최시공다풍우효)
비바람 치는 새벽에 가장 공이 많으니
偸閑養性使人肥(투한양성사인비)
한가한 성품 기르며 사람을 살찌게 하네.
*오줌이 거름이 되고 또 비바람 치는 새벽에도 문밖에 나가지 않고
편안히 일을 보게 하므로 사람을 살찌게 한다.
그때까지 어느 누구도 다루지 않았던 생활 주변에서 쉽게 볼 수 있는 것들을
소재로 택하여 자유자재로 표현했다.
'69) 난고 김병연(1807)' 카테고리의 다른 글
蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 嘲地師(조지사) 지사를 조롱함 (0) | 2025.02.06 |
---|---|
蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 詠影(영영) 그림자 (0) | 2025.01.29 |
蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 街上初見(가상초견)길가에서 처음보고 (1) | 2025.01.21 |
蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 贈某女(증모녀) 어느 여인에게 (0) | 2025.01.13 |
蘭皐 金炳淵(란고 김병연). 嘲山村學長(조산촌학장)산골 훈장을 놀리다 (0) | 2025.01.06 |