栗谷 李珥 (율곡 이이). 燈下看書[등하간서] 등불 아래에서 글을 보다
何處人閒有廣居[하처인한유광거] :
어느 곳의 한가한 사람이 어진 마음이 있는가
百年身世是蘧廬[백년신세시구려] :
백년의 신세는 무릇 잠깐 쉬어 가는 세상이네.
初回海外游山夢[초회해외유산몽] :
바다 밖의 산에서 놀던 꿈에서 비로소 돌아와
一盞靑燈照古書[일잔청등조고서] :
푸른빛 등불 등잔 하나로 예전 글을 비추네.
廣居[광거] : 너른 집, 곧 어진 마음, 맹자가 가르친 仁[인]의 길.
孟子[맹자] 滕文公下[등문공하]에
居天下之廣居[거천하지광거] 천하의 가장 넓은 집에 머무른다.”에서 인용.
蘧廬[구려] : 풀로 지은 오두막집으로,
여관이라는 말. 莊子[장자] 外篇[외편] 天運[천운].
임시로 엮은 초막으로 인생길에 잠깐 머물다 간다는 이 세상을 말함.
'율곡 이이(1536)' 카테고리의 다른 글
栗谷 李珥 (율곡 이이). 聽溪堂對琴書(청계당대금서) 청계당에서 금서를 대하여 (0) | 2023.07.30 |
---|---|
栗谷 李珥 (율곡 이이). 將按海西和安賚卿見贈(장안해서화안뢰경견회)황해도 관찰사로 나가려할 때 안 뇌경이 보내온 시에 화답하다 (0) | 2023.07.22 |
栗谷 李珥 (율곡 이이). 贈山人(증산인) 산인에게 주다 (0) | 2023.07.05 |
栗谷 李珥 (율곡 이이). 將入內山遇雨(장입내산우우) 내산에 들어가려다 비를 만나다 (0) | 2023.06.28 |
栗谷 李珥 (율곡 이이). 重遊月精寺(중유월정사) 다시 월정사에서 노닐다 (0) | 2023.06.20 |