고죽 최경창(1539) 77

孤竹 崔慶昌(고죽 최경창). 山齋(산재) 산속 세재에서

​孤竹 崔慶昌(고죽 최경창). 山齋(산재) 산속 세재에서 ​ 古郡無城郭(고군무성곽) : 오래된 고을엔 성곽도 없고 ​ 山齋有樹林(산재유수림) : 산 속 서재는 숲에 둘리어 있네. 蕭條人吏散(소조인리산) : 쓸쓸한 퇴직 관리들 흩어져 보이지 않고 ​ 隔水搗寒砧(격수도한침) : 물 넘어 들려오는 차가운 다듬질 소리

孤竹 崔慶昌(고죽 최경창). 古墓(고묘) 오래된 무덤

孤竹 崔慶昌(고죽 최경창). 古墓(고묘) 오래된 무덤 ​ 古墓無人祭(고묘무인제) : 오래된 무덤에 제사지내는 사람 전혀 없고 牛羊踏成道(우양답성도) : 소와 양들이 밟아 길이 났구나. 年年野火燒(년년야화소) : 해마다 산불이 나 태워버리니 ​ 墓上無餘草(묘상무여초) : 무덤 위에는 없앨 풀도 하나 없구나

孤竹 崔慶昌(고죽 최경창). 冬日書懷(동일서회)겨울에마음을적다

孤竹 崔慶昌(고죽 최경창). 冬日書懷(동일서회)겨울에마음을적다 楊州冬不寒(양주동불한) : 양주의 겨울은 춥지가 않아 臘月見靑草(납월견청초) : 섣달에 푸른 풀을 보는구나. ​ 家在洛陽西(가재락양서) : 집은 낙양의 서쪽에 있는데 未歸人欲老(미귀인욕로) : 사람은 늙는데 돌아가지 못한다

孤竹 崔慶昌(고죽 최경창). 送別金士晦(송별금사회) 김사회를 송별하다

孤竹 崔慶昌(고죽 최경창). 送別金士晦(송별금사회) 김사회를 송별하다 征馬背春城(정마배춘성) : 길 떠나는 말, 춘성을 등져가니 ​ 河橋日落後(하교일락후) : 강 위의 다리에 해가 진 뒤로다 靑山不見人(청산불견인) : 청산에 사람은 보이지 않아 芳草空回首(방초공회수) : 향기로운 풀냄새에 공연히 뒤돌아본다