08) 익재 이제현(1287) 100

益齋 李齊賢(익재 이제현). 陳勝(진승) 진승

益齋 李齊賢(익재 이제현). 陳勝(진승) 진승 甕牖繩樞去故園(옹유승추거고원) : 깨진 항아리로 창문 만들고 새끼로 지도리 매는 가난한 고향 떠나 魚書狐火起中原(어서호화기중원) : 진승과 오광은 어서호화 거짓 계략 꾸며서 중원에서 일어났네 只應燕雀譏鴻鵠(지응연작기홍곡) : 다만 응당 제비와 참새같은 인물이 기러기와 고니 같은 인물을 속이고 一去都忘壟上言(일거도망롱상언) : 한 번 떠나간 뒤에는 모두 밭두둑에서 친구와의 약속도 잊고 말았네

益齋 李齊賢(익재 이제현). 項 羽(항 우) 항우

益齋 李齊賢(익재 이제현). 項 羽(항 우) 항우 書劍應難敵萬人(서검응난적만인) : 책과 칼로는 많은 사람 대적하기 어려워 ​ 須知大勇在安民(수지대용재안민) : 모름지기 큰 용맹은 백성을 편히 하는데 있음을 알았네. ​ 韓生奪得東歸志(한생탈득동귀지) : 동으로 돌아갈 뜻을 한생이 빼앗더라면 ​ 天意寧終假一秦(천의녕종가일진) : 하늘의 뜻이 어찌 진 나라를 남겨두려 하겠는가

益齋 李齊賢(익재 이제현). 登鵠嶺(등곡령) 곡령에 올라

益齋 李齊賢(익재 이제현). 登鵠嶺(등곡령) 곡령에 올라 煙生渴咽汗如流(연생갈인한여유) : 연기는 마른 목구멍에서 생겨나고 땀은 물 흐르듯 十步眞成八九休(십보진성팔구휴) : 열 걸음 걸으면 여덟아홉 번을 쉬어야하네.​ 莫怪後來當面過(막괴후래당면과) : 뒤에서 오는 자가 앞질러도 이상하게 여기지 말고 徐行終亦到山頭(서행종역도산두) : 천천히 가도 끝내 꼭대기까지 이를 것이네

益齋 李齊賢(익재 이제현). 栗谷人家(율곡인가)

益齋 李齊賢(익재 이제현). 栗谷人家(율곡인가) 歲暮天寒雪欲飛(세모천한설욕비) : 세모에 날씨는 춥고 눈은 날리려는데 ​ 旋收鷄狗掩柴扉(선수계구엄시비) : 문 돌려 닭과 개 가두고 사립문 닫았구나 馬蒭奴飯猶能辦(마추노반유능판) : 말먹이와 종의 밥 마련되었으니 勸客明朝且莫歸(권객명조차막귀) : 권하노니, 손님은 부디 내일 아침 돌아가지 마오

​益齋 李齊賢(익재 이제현). 西都留別邢通憲(서도유별형통헌) 서도에 머물며 형통헌과 이별하다

​益齋 李齊賢(익재 이제현). 西都留別邢通憲(서도유별형통헌) 서도에 머물며 형통헌과 이별하다 露侵征袖曉寒多(로침정수효한다) : 찬 이슬 소매에 내려 새벽이 차가운데 酒盡離觴塞月斜(주진리상색월사) : 술자리 끝나자 술잔에 변방의 달이 진다 誰料北窓螢雪客(수료북창형설객) : 누가 생각했으랴 애써 글 배운 자네가 每年鞍馬走風沙(매년안마주풍사) : 해마다 저 말 타고 바람 사막 달릴 줄을

​益齋 李齊賢(익재 이제현). 寄 遠(기 원) 멀리 부치다

​益齋 李齊賢(익재 이제현). 寄 遠(기 원) 멀리 부치다 懽樂翻敎恨懊新(환락번교한오신) : 기쁘다던 일이 도리어 한이 새롭게 되고 ​ 功名只管別離頻(공명지관별리빈) : 공명도 다만 짖은 이별만 만들 뿐이로구나 可憐畫閣樽前月(가련화각준전월) : 어여쁘다, 저 좋은 누각 술잔 앞에 뜬 달 ​ 還照邊城馬上人(환조변성마상인) : 변방의 성, 말 위의 사람에게도 비쳐 주리라

益齋 李齊賢(익재 이제현). 鷰尋玉京(연심옥경)

益齋 李齊賢(익재 이제현). 鷰尋玉京(연심옥경) ​ 翩翩隻燕訪空閨(편편척연방공규) : 훨훨 날아가는 한 쌍 제비가 빈 안방을 찾으니 ​ 應感佳人惜別詩(응감가인석별시) : 아리따운 사람의 아쉬운 이별의 시에 감동되었음이어라 ​ 相對知心不知語(상대지심불지어) : 서로 대해 마음은 아나 말을 못 못했을 것이니 ​ 一庭風雨落花時(일정풍우락화시) : 한 뜰의 비바람에 꽃 떨어질 시절이로다

益齋 李齊賢(익재 이제현). 廬山三笑(여산삼소) 여산삼소

益齋 李齊賢(익재 이제현). 廬山三笑(여산삼소) 여산삼소 ​ 䆁道於儒理本齊(䆁도어유리본제) : 불교와 도교가 유교의 이치와 본래 같은데 ​ 强將分別自相迷(강장분별자상미) : 억지로 분별하여 스스로들 미혹하도다. 三賢用意無人識(삼현용의무인식) : 세 사람의 뜻을 사람들은 아는 사람 없으니 ​ 一笑非關過虎溪(일소비관과호계) : 한 번의 웃음이 호계를 지나는 것과 관계가 없도다

​益齋 李齊賢(익재 이제현). 四皓歸漢(사호귀한) 사호가 한나라로 돌아오다

​益齋 李齊賢(익재 이제현). 四皓歸漢(사호귀한) 사호가 한나라로 돌아오다 見說抶蘇李且仁(견설질소리차인) : 부소는 효도하고 마음이 어질었거늘 胡令二世禍生民(호령이세화생민) : 어찌 이세로 하여금 재앙이 백성에게 미치게 하였는가. 逋翁不爲卑辭屈(포옹불위비사굴) : 포옹은 비사에 굴복하지 않았나니 未忍劉家又似秦(미인류가우사진) : 유씨의 집이 진나라와 같이 됨을 차마 보지 못함이니라

​益齋 李齊賢(익재 이제현). 和李明叔雲錦樓四詠 4(화리명숙운금루사영 4)荷洲香月(하주향월)

​益齋 李齊賢(익재 이제현). 和李明叔雲錦樓四詠 4(화리명숙운금루사영 4) 荷洲香月(하주향월) 山下誰家遠似村(산하수가원사촌) : 산 밑엔 누구 집인가 멀리 마을이 있는 듯 屋頭煙帶大平㾗(옥두연대대평량) : 지붕으로 오르는 연기는 태평세월 기운 서리었다. ​ 時聞一犬吠籬落(시문일견폐리락) : 때때로 울타리에 개 짖는 소리 들리니 ​ 乞火有人來扣門(걸화유인래구문) : 불을 빌리려 와서 문을 두드리는 사람이 있는가보다