구봉 송익필(1534) 48

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 宿瑞興之五雲山寺(숙서흥지오운산사) 서흥의 오운산사에 묵으며

​ 龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 宿瑞興之五雲山寺(숙서흥지오운산사) 서흥의 오운산사에 묵으며 仙境遺塵跡(선경유진적) : 좋은 경치에서 세상일 잊어버리고 迢迢鎖玉扃(초초쇄옥경) : 아득히 먼 곳에서 옥 빗장 걸어두네 沈吟秋欲老(침음추욕로) : 고요히 읊조리니 가을은 깊어가고 高臥醉初醒(고와취초성) : 숨어 편안히 살며 취하여 술이 깨네. 流水無留響(유수무류향) : 흐르는 물은 소리를 내지 않고 閒雲不定形(한운부정형) : 한가한 구름은 일정한 모양이 없네 道心隨鶴去(도심수학거) : 도를 따르려는 마음은 학을 따라 떠나 天遠入冥冥(천원입명명) : 하늘 머리 아득한 곳으로 들어가네

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 籠鶴爲村童所傷 2(롱학위촌동소상 2) 조롱 속의 학이 시골 아이들에게 상처 입다

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 籠鶴爲村童所傷 2(롱학위촌동소상 2) 조롱 속의 학이 시골 아이들에게 상처 입다 ​ 九臯淸響反戕身(구고청향반장신) : 연못의 맑은 소리 도리어 몸을 죽이고 飮啄無心近世塵(음탁무심근세진) : 마시고 먹기 위해 무심코 세상을 가까이 했네. 軒上殊恩非所養(헌상수은비소양) : 집 위의 특별한 은혜를 바라는 것 아닌데 ​ 更投沙礫是何人(갱투사력시하인) : 다시 돌을 던지는 사람은 누구이던가

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 籠鶴爲村童所傷 1(롱학위촌동소상 1) 조롱 속의 학이 시골 아이들에게 상처 입다​

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 籠鶴爲村童所傷 1(롱학위촌동소상 1) 조롱 속의 학이 시골 아이들에게 상처 입다 ​ 多情湖叟勤籠護(다정호수근롱호) : 다정한 호숫가 노인이 정성스레 조롱을 보살피어 ​ 無意街童擢羽毛(무의가동탁우모) : 아무 생각 없는 아이들 학의 깃털을 뽑아버리네 恩怨世間渾不省(은원세간혼불성) : 세간의 은혜와 원망 섞여있어 살피기 어렵고 ​ 碧霄歸夢政迢迢(벽소귀몽정초초) : 푸른 저 하늘로 돌아갈 꿈은 정녕 멀기만 하네.

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 山 雪(산 설)산속의 눈

​龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 山 雪(산 설)산속의 눈 連宵寒雪壓層臺(연소한설압층대) 밤마다 찬 눈은 층대를 누르는데 僧在他山宿未廻(승재타산숙미회) 스님은 다른 산에 가 자고 돌아오지 않네 小閣殘燈靈籟靜(소각잔등령뢰정) 작은 누각에 등잔불 희미하고 섬찟한 바람소리도 조용한데 獨看明月過松來(독간명월과송래) 홀로 밝은 달 바라보며 솔밭을 지나온다

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 無題 2(무제 2) 제목 없이

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 無題 2(무제 2) 제목 없이 荔枝一箇江南草(여지일개강남초) : 여지는 한갓 강남의 풀이 것을 ​ 連理無情半夜言(연리무정반야언) : 연리지는 무심하게 깊은 밤에만 속삭인다네. 男子幾人還固寵(남자기인환고총) : 남자 몇 사람이 도리어 총애를 굳히니 香羅巾下有冤魂(향라건하유원혼) : 향라건 아래에는 원혼이 생겨난다네

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 無題 1(무제 1) 제목 없이

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 無題 1(무제 1) 제목 없이 一行垂柳掩紅簷(일행수류엄홍첨) : 한 줄기 휘늘어진 버드나무는 붉은 처마 가리고 盡罷雙眉月樣纖(진파쌍미월양섬) : 곱게 그린 두 눈썹이 달처럼 곱도다. ​ 自折嬌花調外客(자절교화조외객) : 스스로 아름다운 꽃 꺾어 나그네와 어울리고 佯羞還下水晶簾(양수환하수정렴) : 짐짓 부끄러운 듯 수정 발을 내린다

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 滿 月 (만 월) 보름달

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 滿 月 (만 월) 보름달 未圓常恨就圓遲(미원상한취원지) : 둥글지 않아서는 둥글게 됨이 늦어짐을 늘 한탄하더니 圓後如何易就虧(원후여하역취휴) : 둥글어 지고서는 어찌 그리 쉽게 이지러지느뇨 三十夜中圓一夜(삼십야중원일야) : 서른 밤에 하루 밤만 둥글구나 世間萬事摠如斯(세간만사총여사) : 세상의 모든 일이 다 이와 같다네

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 贈 僧 (증 승)스님에게

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 贈 僧 (증 승)스님에게 連宵寒雪壓層臺(연소한설압층대) : 밤새도록 내린 차가운 눈 층층 누대를 누르고 僧在他山宿未廻(승재타산숙미회) : 스님은 다른 산에 묵으며 아직 돌아오지 않는구나 小閣燈殘靈賴寂(소각등잔령뢰적) : 작은 전각에 등잔불 아물거리고 바람소리 고요하고 獨看淸月過松來(독간청월과송래) : 혼자 맑은 달 보며 소나무숲을 지나온다

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 山 行 (산 행)산길을 걸으며

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 山 行 (산 행)산길을 걸으며 山行忘坐坐忘行(산행망좌좌망행) : 산길 가다가 앉기를 잊고, 앉았다가는 갈 일을 잊네 歇馬松陰聽水聲(헐마송음청수성) : 소나무 그늘에 말을 세우고, 물소리를 듣는다. 後我幾人先我去(후아기인선아거) : 나에 뒤져 오던 어떤 이 나를 앞서 떠나니​ 各歸其止又何爭(각귀기지우하쟁) : 각자 제 갈 곳을 가는데, 또 어찌 다투려하는가

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 山 中(산 중) 산 속에서

龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 山 中(산 중) 산 속에서 獨對千峯盡日眠(독대천봉진일면) : 일천 봉우리 마주하니 종일토록 잠이 오고 夕嵐和雨下簾前(석람화우하염전) : 저녁 산기운 비와 같이 발 앞에 내린다 耳邊無語何曾洗(이변무어하증세) : 귓가에 아무 말소리 들리니 않으니 어찌 귀를 씻을까 靑鹿來遊飮碧泉(청록래유음벽천) : 푸른 노루 돌아와 다니다가 맑은 샘물 마신다