少 陵 杜甫(소릉 두보). 暮 寒 (모 한) 저녁 한파
霧隱平郊樹(무은평교수) :
안개는 평평한 들판에 나무를 숨기고
風含廣岸波(풍함광안파) :
바람은 넓은 언덕의 물결에 머물어있다.
沈沈春色靜(침침춘색정) :
어둑어둑한 봄빛이 고요하고
慘慘暮寒多(참참모한다) :
스글픈 저녁의 추위가 심하구나.
戍鼓猶長繫(수고유장계) :
국경을 지키는 북소리 여전히 길게 매여있고
林鶯遂不歌(임앵수부가) :
숲속 꾀꼬리는 마침내 노래하지도 않는구나.
忽思高宴會(홀사고연회) :
홀연히 옛 큰 잔치 생각해보니
朱袖拂雲和(주수불운화) :
붉은 소매가 거문고에 스치는구나.
'소릉 두보(712)' 카테고리의 다른 글
少陵 杜甫(소릉 두보). 復愁十二首 2(복수십이수 2)다시 수심에 겨워 (1) | 2023.12.29 |
---|---|
少陵 杜甫(소릉 두보). 復愁十二首 1(복수십이수 1)다시 수심에 겨워 (0) | 2023.12.21 |
少陵 杜甫(소릉 두보). 畏 人 (외 인) 사람을 두려워하여 (0) | 2023.12.03 |
少陵 杜甫(소릉 두보). 可 惜 (가 석) 애석하여라 (2) | 2023.11.25 |
少陵 杜甫(소릉 두보). 草堂卽事(초당즉사) 초당에서 (0) | 2023.11.15 |