少陵 杜甫(소릉 두보). 可 惜 (가 석) 애석하여라
花飛有底急(화비유저급) :
꽃잎이 날아 떨어짐에 급한 일 있어
老去願春遲(노거원춘지) :
늙어감에 봄이 더디 감을 원함이어라.
可惜歡娛地(가석환오지) :
애석하여라, 즐겨 노는 땅이여
都非少壯時(도비소장시) :
모두가 젊은 시절이 아로구나.
寬心應是酒(관심응시주) :
마음 관대함에는 응당 술이오
遣興莫過詩(견흥막과시) :
흥을 풀 것은 시보다 나은 것이 없구나.
此意陶潛解(차의도잠해) :
이러한 뜻을 도잠이 알았으니
吾生後汝期(오생후여기) :
내가 태어남이 너의 기약에 뒤지는구나.
'소릉 두보(712)' 카테고리의 다른 글
少 陵 杜甫(소릉 두보). 暮 寒 (모 한) 저녁 한파 (0) | 2023.12.13 |
---|---|
少陵 杜甫(소릉 두보). 畏 人 (외 인) 사람을 두려워하여 (0) | 2023.12.03 |
少陵 杜甫(소릉 두보). 草堂卽事(초당즉사) 초당에서 (0) | 2023.11.15 |
少陵 杜甫(소릉 두보). 贈高式顔(증고식안) 고식안 에게 주다 (1) | 2023.11.03 |
少陵 杜甫(소릉 두보). 得舍弟消息(득사제소식)동생 소식을 듣고 (0) | 2023.10.25 |