澤堂 李植( 택당 이식). 海翁亭八景 (해옹정팔경 )
해문낙조(海門落照)
[제 1수]
杳杳小洲西(묘묘소주서) :
아득히 먼 작은 섬 서쪽 바다
煙波千里色(연파천리색) :
이내 낀 물결 천리가 황혼 빛이라.
時見遠帆明(시견원범명) :
먼 돛단배 가끔씩 환히 비추더니
潮開忽無跡(조개홀무적) :
조수 열리다 어느새 자취 사라진다
[제2수]
雲際白崔嵬(운제백최외) :
구름 끝 희고도 높은 자태
西峯曉來雪(서봉효내설) :
서쪽 봉우리에 새벽에 내린 눈.
寒旭未昇東(한욱미승동) :
해는 동녘에 솟지 않았는데
分明散綵纈(분명산채힐) :
오색 비단 흩은 듯 선명하여라
[제 3수]
慽慽數叢碧(척척삭총벽) :
애처롭구나, 몇 무더기 푸른 대숲
微微一逕開(미미일경개) :
흐릿하게 한 줄기 오솔길 열렸구나.
風枝自掃籜(풍지자소탁) :
가지에 이는 바람 가지를 쓸어
似爲幽人來(사위유인내) :
숨어 사는 사람 위해 불어 오는구나
[제 4수]
一鶴過滄洲(일학과창주) :
한 마리 학이 창주를 지나며
松林唳淸響(송림려청향) :
소나무 숲에서 맑은 소리 토해 낸다.
幽人向月明(유인향월명) :
숨어 사는 사람 밝은 달빛 향하며
踏遍參差影(답편삼차영) :
밟고 돌아다녀 그림자 들쭉날쭉하여라
[제 5수]
誰傾泉客珠(수경천객주) :
누가 천객의 구슬 단지 기울어
瀉此銅仙掌(사차동선장) :
구리 이슬 그릇에 쏟아 부었는가.
風軒近小池(풍헌근소지) :
작은 연못 가까운 바람 창가
臥聽玲瓏響(와청령롱향) :
영롱한 음향소리 누워서 듣는다
[제 6수]
一枝兩枝發(일지량지발) :
매화 한두 가지 피어나니
春光續續回(춘광속속회) :
봄 경치 잇따라 돌아오는구나.
幽香莫漏洩(유향막누설) :
그윽한 향기 누설하지 말라
直待夜深來(직대야심내) :
기다렸다가 밤 깊어져 오리라
[제 7수]
小網漉蝦蠏(소망록하해) :
작은 어망으로 게와 새우 걸러 내고
大網遮鱣鰍(대망차전추) :
큰 그물로써 장어와 철갑상어 잡는다.
家居近浦口(가거근포구) :
사는 집이 포구와 가까워
日落始回舟(일낙시회주) :
해가 떨어져야 배를 돌려서 돌아온다
[제 8수]
仰看栗房罅(앙간률방하) :
쳐다보면 벌어진 밤송이들
俯迷林葉堆(부미림엽퇴) :
굽어보면 어지러이 낙엽 쌓인다.
山裏擁爐火(산리옹노화) :
산속에서 모닥불 끼고 앉아
坐待携筐回(좌대휴광회) :
광주리 들고 돌아오길 기다린다
'택당 이식(1584)' 카테고리의 다른 글
澤堂 李植( 택당 이식). 秋末具兄眷姊氏入京奉餞二絶 (2) | 2022.12.17 |
---|---|
澤堂 李植( 택당 이식). 秋末具兄眷姊氏入京奉餞二絶 (1) | 2022.12.10 |
澤堂 李植( 택당 이식). 漫成 2首(만성 2수) 자유롭게 짓다 (0) | 2022.11.27 |
澤堂 李植( 택당 이식). 池 上 (지 상) 못 위 (0) | 2022.11.20 |
澤堂 李植(택당 이식). 宿龍津村(숙룡진촌)용진촌에 묵으며 (0) | 2022.11.13 |