無名子 尹 愭(무명자 윤 기). 舟 中 4(주 중 4) 배 안에서 無名子 尹 愭(무명자 윤 기). 舟 中 4(주 중 4) 배 안에서 霧裏扁舟行(무이편주행) 안개 속에 조각배 떠가는데 依微遠峀隱(의미원수은) 멀리 있는 산봉우리가 어렴풋이 숨어 있네 江村聞犬噑(강촌문견호) 강 마을에서 개 짖는 소리들리니 知是我家近(지시아가근) 내 집이 가까워진 줄 알겠구나 무명자 윤기(1741) 2023.02.07
無名子 尹 愭(무명자 윤 기). 舟 中 3(주 중 3) 배 안에서 無名子 尹 愭(무명자 윤 기). 舟 中 3(주 중 3) 배 안에서 五月濤聲壯(오월도성장) 오월이라 물결치는 소리 큰데 黃昏野色幽(황혼야색유) 땅거미 지니 들판의 경치가 어둡구나 篙師停楫語(고사정즙어) 나이든 뱃사공이 노질을 멈추며 하는 말이 月黑前多舟(월흑전다주) 달빛도 없어 어두운데 앞에는 배들이 많다네 무명자 윤기(1741) 2023.01.31
無名子 尹 愭(무명자 윤 기). 舟 中 1(주 중 1) 배 안에서 無名子 尹 愭(무명자 윤 기). 舟 中 1(주 중 1) 배 안에서 赢馬尋江路(영마심강로) 지친 말을 타고 강길 찾아가니 主人繫歸舟(주인계귀주) 주인이 돌아갈 배를 매어 놓았네 縱郞行次急(종랑행차급) 비록 내 갈 길이 급하다고 해도 風浪奈中流(풍랑내중류) 강 한가운데 바람과 물결이 이니 어찌하겠는가 무명자 윤기(1741) 2023.01.25
無名子 尹 愭(무명자 윤 기). 醉 人 (취 인) 술에 취한 사람 無名子 尹 愭(무명자 윤 기). 醉 人 (취 인) 술에 취한 사람 人之於酒乎(인지어주호) 사람이 술을 마시면 毫益而刀害(호익이도해) 이로운 것은 적고 해로운 것은 많구나 聖者其猶難(성자기유난) 공자 같은 성인도 여전히 조심하셨으니 凡愚誠自鄶(범우선자회) 평범하고 어리석은 우리는 참으로 말할 것도 없네 무명자 윤기(1741) 2023.01.18
無名子 尹 愭(무명자 윤 기). 寒食雨(한식우) 無名子 尹 愭(무명자 윤 기). 寒食雨(한식우) 한식날 내리는 비 山上浮靑意(산상부청의) 산 위에는 봄기운이 떠다니고 江頭漲綠波(강두창록파) 강나루 근처에는 푸른 물결이 넘치는 구나 農家占有歲(농가점유세) 농가에서는 풍년이 들 거라고 점치는데 寒食雨聲多(한식우성다) 한식날 빗소리가 넉넉해서겠지 무명자 윤기(1741) 2023.01.12
無名子 尹 愭(무명자 윤 기). 桃 花 (도 화)복숭아 꽃 無名子 尹 愭(무명자 윤 기). 桃 花 (도 화)복숭아 꽃 三月春天暮(삼월춘천모) 삼월이라 봄철이 저물어가니 桃花亂落時(도화란락시) 복숭아꽃이 어지럽게 떨어지네 坐看如紅雨(좌간여홍우) 앉아서 바라보니 붉은 비가 내리는 것 같아 高吟李賀時(고음이하시) 노리 높여 이하의 시를 읊네 무명자 윤기(1741) 2023.01.05
無名子 尹 愭(무명자 윤 기). 讀 書 (독 서) 책을 읽으며 無名子 尹 愭(무명자 윤 기). 讀 書 (독 서) 책을 읽으며 月是太古月(월시태고월) 달도 아주 먼 옛날의 달 書是太古書(서시태고서) 글도 아주 먼 옛날의 글 太古明月下(태고명월하) 아주 먼 옛날부터 비추던 밝은 달 아래서 人讀太古書(인독태고서) 사람이 아주 먼 옛날부터 전해 내려오는 글을 무명자 윤기(1741) 2022.12.30
無名子 尹 愭(무명자 윤 기). 端午卽事(단오즉사) 無名子 尹 愭(무명자 윤 기). 端午卽事(단오즉사) 단오날에 보이는 대로 바로 짓다 江天碧杳杳(강천벽묘묘) 멀리 보이는 강 위의 하늘은 아득히 푸르고 江水波洶洶(강수파흉흉) 강물은 물결이 세차고 물소리가 매우 시끄럽네 風送秋千舞(풍송추천무) 바람 부니 그네가 춤을 추는데 陰陰樹色濃(음음수색농) 우거진 나무는 그늘이 짙기만 하네 무명자 윤기(1741) 2022.12.25