白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 詠魚(영어) 고기를 읊다
圉圉紅鱗沒又浮(어어홍린몰우부) :
겨우겨우 붉은 비늘 잠겼다간 다시 떠오르니
人言得志任遨遊(인언득지임오유) :
물고는 마음대로 노닌다고 사람들은 말하노라.
細思片隙無閑暇(세사편극무한가) :
자세 생각하면, 잠시도 한가한 시간 없으니
漁父纔歸鷺又謀(어부재귀로우모) :
어부가 겨우 돌아가자 백로가 다시 또 엿본다
'백운거사 이규보(1168)' 카테고리의 다른 글
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 過奇相林園(과기상임원) 재상 기홍수의 정원을 지나며 (0) | 2024.06.23 |
---|---|
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 開國寺池上(개국사지상) 개국사 연못에서 (0) | 2024.06.13 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 杜門(두문) 문을 닫아두고 (0) | 2024.05.25 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 梅花(매화) 매화 (0) | 2024.05.17 |
白雲居士 李奎報(백운거사 이규보). 訪覺月師(방각월사) 각월 스님을 방문하여 (0) | 2024.05.11 |