와도헌 이인로(1128) 67

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 逍遙堂 1(소요당 1) 소요당

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 逍遙堂 1(소요당 1) 소요당 大瓠과宜從江海浮(대호의종강해부) 큰 바가지는 마땅히 강이나 바다에 띄워야 하고 散在寧畏斧斤求(산재녕외부근구) 쓸모없는 재목이 어찌 도끼나 자귀를 두려워 하겠는가 彷徨無爲物莫累(방황무위물막루) 무위에 노닐면 사물이 누가 되지 않으니 此是莊叟逍遙遊(차시장수소요유) 이것이 곧 장자 노인의 소요유 라네

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 醉 鄕(취 향) 술이 거나하게 취하여 느끼는 즐거운 경지

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 醉 鄕(취 향) 술이 거나하게 취하여 느끼는 즐거운 경지 醉鄕淳寂隔齊州(취향순적격제주) 취향은 순박하고 고요해서 가슴과 배꼽 사이에 있는데 聞說陶劉始得遊(문설도류시득유) 들으니 도연명과 유령이 처음 노닐었다고 하네 飮露吸風千萬戶(음로흡풍천만호) 이슬 마시고 바람 들이쉬는 커다란 고을인데 剪圭何日許封侯(전규하일허봉후) 어느 날에나 홀을 깍아 취향의 제후로 봉해 주려나

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 暮 春(모 춘) 저무는 봄

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 暮 春(모 춘) 저무는 봄 老來心事向春慵(노래심사향춘용) 늙어감에 심사가 봄에 더욱 게을러져 睡起空鷺落絮風(수기공로락서풍) 벼들 꽃 흩는 바람에 자다가 공연히 놀라 깨네 紅雨濛濛簾捲處(홍우몽몽렴권처) 주렴 걷힌 곳에 꽃비가 몽롱하고 淸陰漠漠鳥啼中(청음막막조제중) 새들의 울음 속에 푸른 그늘 아득하다

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 拾 栗(습 률)군밤을 주우며

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 拾 栗(습 률)군밤을 주우며 霜餘脫實亦斕斑(상여탈실역란반) : 서리 뒤에 터진 열매 반짝거리고 曉濕林間露未乾(효습림간로미건) : 새벽 습한 숲엔 이슬 아직 마르지 않았다. 喚起兒童開宿火(환기아동개숙화) : 어린아이 불러 묵은 불씨 헤쳐 보니 燒殘玉殼迸金丸(소잔옥각병금환) : 옥 껍질 다 탄 재에 황금 탄환 터진다

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 宿韓相國書齋(숙한상국서재) 한상국 서제에 묵으며

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 宿韓相國書齋(숙한상국서재) 한상국 서제에 묵으며 二水溶溶分燕尾(이수용용분연미) : 흐르는 두 갈래 물길 제비 꼬리 갈라 놓고 ​ 三山杳杳駕鰲頭(삼산묘묘가오두) : 아득한 세 개의 산들은 자라머리를 타고 있구나 他年若許陪鳩杖(타년약허배구장) : 후일에 비둘기 장식 지팡이 짝하기를 허락하면 共向蒼波狎白鷗(공향창파압백구) : 우리 함께 푸른 물결 향하여 흰 갈매기 벗하리라

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 內庭寫批有感(내정사비유감) 내정에서 사비를 쓰면서

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 內庭寫批有感(내정사비유감) 내정에서 사비를 쓰면서 孔雀屛深燭影微(공작병심촉영미) : 공작 병풍 깊숙한 곳에 촛불 그림자 희미하고 鴛鴦睡美豈分飛(원앙수미기분비) : 원앙 잠든 모습 행복한데 어찌 나누어 날겠는가 ​ 自憐憔悴靑樓女(자련초췌청루녀) : 스스로 불쌍하구나, 초췌한 청루의 처녀가 ​ 長爲他人作嫁衣(장위타인작가의) : 늘 남을 위해 시집갈 옷만 지어 주는 처지임을

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 書豐壤縣公舍(서풍양현공사) 풍양현 공사에 적다

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 書豐壤縣公舍(서풍양현공사) 풍양현 공사에 적다 峯下人家陽朔境(봉하인가양삭경) : 봉우리 밑의 인가들은 양삭의 경계인데 雲間鷄犬武陵源(운간계견무릉원) : 구름 사이의 닭과 개 소리는 무릉도원이로다 ​ 使君不許黃牛佩(사군불허황우패) : 사군은 도둑되는 것을 허락하지 않나니 ​ 喜見風前麥浪翻(희견풍전맥랑번) : 바람 앞에 물결치는 보리밭 보는 것을 기뻐하노라

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 燈夕 2(등석 2)등불 켜진 저녁

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 燈夕 2(등석 2) 등불 켜진 저녁 谷寒未放金鶯囀(곡한미방금앵전) : 골짜기 차가워 황금빛 꾀꼬리 지저귀지 못하고 風峭難敎海燕來(풍초난교해연래) : 바람이 사나워서 바다제비 오기 어렵게 하는구나 ​ 須信帝城春色早(수신제성춘색조) : 모름지기 믿나니 제성에는 봄빛이 일러서 銀花千樹徹宵開(은화천수철소개) : 수많은 나무의 은빛 꽃들이 밤 새워 피겠구나

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 燈夕 1(등석 1)등불 켜진 저녁

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 燈夕 1(등석 1) 등불 켜진 저녁 風細不敎金燼落(풍세불교금신락) : 바람이 잦아들어 금불똥을 떨어지지 않더니 ​ 更長漸見玉蟲生(경장점견옥충생) : 밤이 깊으니 차츰 촛불 심지가 생기는구나 須知一片丹心在(수지일편단심재) : 한 조각 붉은 신하의 마음을 알아야 欲助重瞳日月明(욕조중동일월명) : 순임금 겹눈동자는 일월 같은 밝음을 도우려함이네

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 早春江行 2(조춘강행 2)​ 이른 봄 강을 걸으며

臥陶軒 李仁老(와도헌 이인로). 早春江行 2(조춘강행 2) ​이른 봄 강을 걸으며 碧岫巉巉攢筆刃(벽수참참찬필인) : 푸른 봉우리는 우뚝 솟아 붓끝을 세운 듯 ​ 蒼江杳杳漲松煙(창강묘묘창송연) : 짙푸른 강은 아득히 소나무에 안개 자욱하구나 暗雲陣陣成奇字(암운진진성기자) : 어두운 구름은 뭉게뭉게 이상한 글자 만들고​ 萬里靑天一幅牋(만리청천일폭전) : 만 리의 먼 푸른 하늘은 한 폭의 그림이로구나