옥계생 이상은(812) 53

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 寄令狐郎中(기영호낭중) 영호낭중에게 부치다

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 寄令狐郎中(기영호낭중) 영호낭중에게 부치다 嵩雲秦樹久離居,(숭운진수구리거), 숭산의 구름과 진주의 나무처럼 떨어져 살았는데 雙鯉迢迢一紙筆.(쌍리초초일지필). 편지통엔 멀리서 온 한 장의 편지글 休問梁園舊賓客,(휴문량원구빈객), 양원의 옛 친구에게는 묻지 말지니 茂陵秋雨病相如.(무능추우병상여). 무릉에 가을비 내리는데 상여처럼 병들어 산다네.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 爲 有 (위 유) 더 가지게 되어

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 爲 有 (위 유) 더 가지게 되어 爲有雲屛無限嬌,(위유운병무한교), 운모석 병풍마저 있으니 방은 너무나 아늑하고 鳳城寒盡怕春宵.(봉성한진파춘소). 서울에 겨울추위 다 가니 봄밤이 두려워요 無端嫁得金龜婿,(무단가득금구서), 무단히 높은 관리에게 시집오니 辜負香衾事早朝.(고부향금사조조). 이른 아침 향내 나는 이부자리 버리고 일하러간다네.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 瑤 池 (요 지)보석같이 아름다은 연못

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 瑤 池 (요 지) 보석같이 아름다은 연못 瑤池阿母綺窓開,(요지아모기창개), 서왕모 살던 요지에 비단 창문 열어놓고 黃竹歌聲動地哀.(황죽가성동지애). 황죽가 노랫소리 천지를 울려 슬퍼구나 八駿日行三萬里,(팔준일항삼만리), 여덟 준마는 날마다 삼만리나 달리는데 穆王何事不重來?(목왕하사부중내)? 주나라 목왕은 무슨 일로 다시 오지 않는가.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 宮 妓 (궁 기) 궁녀

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 宮 妓 (궁 기) 궁녀 珠箔輕明拂玉墀(주박경명불옥지) : 주렴은 가볍고 밝게 옥난간에 흔들리고 披香新殿斗腰支(피향신전두요지) : 피향에 새로 지는 궁궐에서 가느다란 허리를 다툰다 不須看盡魚龍戲(불수간진어룡희) : 반드시 어용놀이 하는 것을 보지 말게나 終遣君王怒堰師(종견군왕노언사) : 끝내는 황제가 언사에게 노하게 할 것이니.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 夜雨寄北(야우기북) 밤비에 북으로 부치며

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 夜雨寄北(야우기북) 밤비에 북으로 부치며 君問歸期未有期(군문귀기미유기) : 그대는 돌아올 날짜 물으나 기일을 답할 수 없다네 巴山夜雨漲秋池(파산야우창추지) : 그곳 파산은 밤비에 가을 못물 불어나겠지. 何當共剪西窗燭(하당공전서창촉) : 어느 때라야 같이 서창의 촛불심지 자르며 卻話巴山夜雨時(각화파산야우시) : 파산의 밤비 내리던 때를 이야기 하게 될까.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 咸 陽 (함 양) 함양에서

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 咸 陽 (함 양) 함양에서 咸陽宮闕鬱嵯峨(함양궁궐울차아) : 함양 궁궐은 높고도 성대하고 六國樓臺艶綺羅(육국누대염기라) : 육국의 누대는 아름답게 늘어서있다. 自是當時天帝醉(자시당시천제취) : 이로부터 당시에는 천제도 취하여 不關秦地有山河(불관진지유산하) : 진나라 땅에 산하가 있음 관계하지 않았다.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 吳 宮 (오 궁) 오나라 궁궐

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 吳 宮 (오 궁) 오나라 궁궐 龍檻沈沈水殿淸(용함침침수전청) : 난관은 침침하고 물가 궁궐은 맑은데 禁門深掩斷人聲(금문심엄단인성) : 궁궐문 굳게 닫히고 사람의 소리 끊기었다. 吳王宴罷滿宮醉(오왕연파만궁취) : 오왕의 연회 끝나자 궁에 가득 취객들 日暮水漂花出城(일모수표화출성) : 저물자 물에 뜬 꽃잎 성밖으로 떠내려간다.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 四皓廟(사호묘) 사호의 사당

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 四皓廟(사호묘) 사호의 사당- 本爲留侯慕赤松(본위유후모적송) : 본래 유후가 적송자 사모하여 漢庭方識紫芝翁(한정방식자지옹) : 한나라 조정에서 자지옹을 알게되었다. 蕭何徒解追韓信(소하도해추한신) : 소하는 한신 뒤를 쫓을 줄만 알았으니 豈得虛當第一功(기득허당제일공) : 어찌 헛되이 제일의 공덕을 얻을 수 있나.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 元和甲午歲詔書盡徵江湘逐客(원화갑오세조서진징강상축객)

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 元和甲午歲詔書盡徵江湘逐客 (원화갑오세조서진징강상축객) 원화 갑오년에 조서로 강상의 축객을 모두 불러들이다 雷雨江湘起臥龍(뇌우강상기와룡) : 천둥과 비에 강상에서 누운 용이 일어나 武陵樵客躡仙縱(무릉초객섭선종) : 무릉의 나무꾼이 신선의 자취를 밟는다. 十年楚水楓林下(십년초수풍림하) : 십년 초수 가, 단풍나무 숲 아래에 있다가 今夜初聞長樂鐘(금야초문장락종) : 오늘 밤에야 처음 장락궁의 종소리를 듣는다.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 有 感 (유 감) 느낌이 있어

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 有 感 (유 감) 느낌이 있어 非關宋玉有微詞(비관송옥유미사) : 송옥의 미사가 있어서가 아니라 自是襄王夢覺遲(자시양왕몽각지) : 양왕의 꿈이 늦게 깬 것에서 부터이다. 一自高唐賦成後(일자고당부성후) : 한번 고당부가 지어진 뒤에야 楚天雲雨盡堪疑(초천운우진감의) : 초나라 하늘의 비구름이 모두 의심되었다.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 宮 詞(궁 사) - 궁사-

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 宮 詞(궁 사) - 궁사- 君恩如水向東流(군은여수향동류) : 임금의 은헤는 물처럼 동으로 흘러가고 得寵憂移失寵愁(득총우이실총수) : 은총 얻으면 옮아갈까 걱정, 잃으면 근심 莫向尊前奏花落(막향존전주화락) : 술통 향해 꽃이 진 것을 아뢰지 말라 凉風只在殿西頭(양풍지재전서두) : 서늘한 바람은 다만 궁전 서쪽에 있는 것을

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 過楚宮(과초궁)

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 過楚宮(과초궁) - 초궁을 지나며- 巫峽迢迢舊楚宮(무협초초구초궁) : 아득한 무협의 초나라 옛 궁궐 至今雲雨暗丹楓(지금운우암단풍) : 지금 비구름에 단풍이 어둑하다. 浮生盡戀人間樂(부생진련인간락) : 덧없는 인간들 모두 쾌락을 바라서 只有襄王憶夢中(지유양왕억몽중) : 오직 양왕의 꿈속 일만 생각하며 산다.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 月 夕(월 석) 달 뜨는 저녁

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 月 夕(월 석) 달 뜨는 저녁 草下陰蟲葉上霜(초하음충엽상상) : 풀 아래에는 이름 모를 풀, 나무 위엔 서리 朱欄迢遞壓湖光(주난초체압호광) : 붉은 난간에는 아득히 번갈아 드는 호수의 물빛 兎寒蟾冷桂花白(토한섬냉계화백) : 토끼는 춥고 두꺼비는 차갑고 계수나무는 희다. 此夜嫦蛾應斷腸(차야항아응단장) : 이러한 달밤, 상아는 반드시 애간장 끊어질 것이다.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 偶 題(우 제)우연히 짓다

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 偶 題(우 제)우연히 짓다 水亭閑眠微醉消(수정한면미취소) : 물가 정자에서 한가한 잠에 술이 깨어 小榴海柏枝相交(소류해백지상교) : 작은 석류나무와 측백나무 가지가 엉겨있다. 水紋簟上琥珀枕(수문점상호박침) : 물결 무늬 대자리, 호박으로 만든 베개 傍有墮釵雙翠翹(방유타채쌍취교) : 곁에 떨어진 비녀, 한 쌍의 비취빛 취교 비녀.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 天 涯 (천 애)하늘 끝

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 天 涯 (천 애)하늘 끝 春日在天涯(춘일재천애) : 봄날 나는 나라의 끝 변방에 와 있는데 天涯日又斜(천애일우사) : 저 멀리 하늘 끝으로 또 해가 지는구나 鶯啼如有淚(앵제여유루) : 꾀꼬리 울음에도 만약 눈물이 있다면 為濕最高花(위습최고화) : 나를 위해 가장 높이 핀 꽃을 적셔주려무나.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 憶 梅 (억 매) 매화를 기억하며

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 憶 梅 (억 매) 매화를 기억하며 定定住天涯(정정주천애) : 반드시 변방에 있으면서 依依向物華(의의향물화) : 사물을 향하여 싱싱하도다 寒梅最堪恨(한매최감한) : 눈속 매화꽃 견디기 힘들어라 常作去年花(상작거년화) : 항상 지나간 해의 꽃이 또 핀어난다.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 偶 題(우 제) 우연히 짓다

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 偶 題(우 제) 우연히 짓다 水亭閑眠微醉消(수정한면미취소) : 물가 정자에서 한가한 잠에 술이 깨어 小榴海柏枝相交(소류해백지상교) : 작은 석류나무와 측백나무 가지가 엉겨있다. 水紋簟上琥珀枕(수문점상호박침) : 물결 무늬 대자리, 호박으로 만든 베개 傍有墮釵雙翠翹(방유타채쌍취교) : 곁에 떨어진 비녀, 한 쌍의 비취빛 취교 비녀.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 夢 澤 (몽 택)꿈에 본 연못

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 夢 澤 (몽 택)꿈에 본 연못 夢澤悲風動白茅(몽택비풍동백모) : 꿈속 연못에 가을바람 흰 띠풀에 불어 楚王葬盡滿城嬌(초왕장진만성교) : 초왕이 성안의 미녀들을 장사지낸 곳이라네 未知歌舞能多少(미지가무능다소) : 모르겠네, 평생에 가무를 몇 번이나 할 수 있다고 虛減宮廚為細腰(허감궁주위세요) : 헛되이 음식 줄여 가는 허리 만들었을까

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 日 射 (일 사) 해가 쪼이다

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 日 射 (일 사) 해가 쪼이다 日射紗窗風撼扉(일사사창풍감비) : 햇살은 비단 창문 쪼이고 바람은 사립문 흔드는데 香羅拭手春事違(향라식수춘사위) : 봄날의 일은 어그러져 향기로운 비단으로 손을 닦고 있다 回廊四合掩寂寞(회랑사합엄적막) : 회랑에는 사방에서 적막함이 엄습하고 碧鸚鵡對紅薔薇(벽앵무대홍장미) : 푸른 앵무새는 붉은 장미를 마주보고 있구나.

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 日 日 (일 일) 날마다

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 日 日 (일 일) 날마다 日日春光斗日光(일일춘광두일광) : 날마다 봄빛은 햇살과 타투는데 山城斜路杏花香(산성사로행화향) : 산성의 비탈길에 살구꽃이 향기롭다 幾時心緒渾無事(기시심서혼무사) : 어느 때라야 내 마음 편한하여 得及游絲百尺長(득급유사백척장) : 아지랑이 따라 백척이나 높이 오를까.