향산거사 백거이(772) 92

香山居士 白居易(향산거사 백거이). 寒食夜(한식야) 한식날 밤에

香山居士 白居易(향산거사 백거이).   寒食夜(한식야) 한식날 밤에 四十九年身老日(사십구년신노일) : 마흔아홉 나이, 몸 늙어가는 나날 一百五夜月明天(일백오야월명천) : 일백 오 일 밤, 달 밝은 날이었다 抱膝思量何事在(포슬사량하사재) : 무슨 일 있었는지 무릎 안고 생각하니 癡男騃女喚鞦韆(치남애녀환추천) : 어리숙한 남자와 여자 불러 그네를 탄다

香山居士 白居易(향산거사 백거이). 夜 坐 (야 좌) 밤에 혼자 앉아

香山居士 白居易(향산거사 백거이).  夜 坐 (야 좌) 밤에 혼자 앉아 庭前盡日立到夜(정전진일립도야) : 종일토록 뜰 앞에 선채 밤이 되니 燈下有時坐徹明(등하유시좌철명) : 등잔 아래에서 때로는 앉은 채로 날이 밝는다. 此情不語何人會(차정부어하인회) : 이런 내 마음을 말하지 않으니 누가 찾아올까 時復長吁一兩聲(시복장우일량성) : 가끔씩 다시 길게 나오는 한 두 번의 탄식소리.

香山居士 白居易(향산거사 백거이). 病 氣 (병 기)병 증세

香山居士 白居易(향산거사 백거이).    病 氣 (병 기)병 증세 自知氣發每因情(자지기발매인정) : 정 때문에 병나는 것, 나는 알아 情在何由氣得平(정재하유기득평) : 정이 어디 있어야, 병세가 나아지나. 若問病根深與淺(야문병근심여천) : 병 뿌리의 깊음과 엷음 묻는다면 此身應與病齊生(차신응여병제생) : 이 몸은 반드시 병과 함께 살고 싶어라.

香山居士 白居易(향산거사 백거이). 寒食夜有懷(한식야유회) 한식날 밤, 감회에 젖어

香山居士 白居易(향산거사 백거이).   寒食夜有懷(한식야유회)한식날 밤, 감회에 젖어 寒食非長非短夜(한식비장비단야) : 한식날, 길지도 짧지도 않은 밤 春風不熱不寒天(춘풍부열부한천) : 봄바람은 덥지도 춥지도 않도다. 可憐時節堪相憶(가련시절감상억) : 가련하다, 서로가 그리운지 이 시간 何況無燈各早眠(하황무등각조면) : 어찌 등불도 없이 일찍 잠들 수 있나.

香山居士 白居易(향산거사 백거이). 暮 立 (모 립) 저물녘에

香山居士 白居易(향산거사 백거이).   暮 立 (모 립) 저물녘에 黃昏獨立佛堂前(황혼독립불당전) : 황혼녘에, 불당 앞에 홀로 서니 滿地槐花滿樹蟬(만지괴화만수선) : 땅에 가득한 홰나무꽃, 나무 가득 매미소리. 大抵四時心總苦(대저사시심총고) : 무릇, 사시사철 마음은 괴로운 법 就中腸斷是秋天(취중장단시추천) : 마음 속 단장의 아픔, 이것이 가을이로구나.

香山居士 白居易(향산거사 백거이). 鷰子樓 3수(연자루 3수) 연자루 에서

香山居士 白居易(향산거사 백거이).    鷰子樓 3수(연자루 3수)연자루 에서 今春有客洛陽回(금춘유객낙양회) : 금년 봄, 낙양에서 돌아온 나그네 曾到尙書墓上來(증도상서묘상내) : 언젠가 장상서의 무덤을 찾아 갔었단다. 見說白楊堪作柱(견설백양감작주) : 무덤의 백양목이 기둥 삼을 만하다 하니 爭敎紅粉不成灰(쟁교홍분부성회) : 아름다운 그 얼굴이 다 시들지 않았으리요.

香山居士 白居易(향산거사 백거이). 鷰子樓 2(연자루 2) 연자루 에서

香山居士 白居易(향산거사 백거이).   鷰子樓  2(연자루 2) 연자루 에서 鈿暈羅衫色似煙(전훈나삼색사연) : 흐릿한 금비녀와 비단 적삼 색깔이 연기 같아 幾回欲著卽潛然(기회욕저즉잠연) : 몇 번인가 입어보려 하나 곧 눈물만 흘러내린다. 自從不舞霓裳曲(자종부무예상곡) : 예상곡으로 춤추지 않은 채로 疊在空箱十一年(첩재공상십일년) : 빈 옷장에 쌓아둔 지가 이미 십일 년이 되었도다.

香山居士 白居易(향산거사 백거이). 鷰子樓 1수(연자루 1수) 연자루 에서

香山居士 白居易(향산거사 백거이).  鷰子樓 1수(연자루 1수) 연자루 에서 滿窗明月滿簾霜(만창명월만렴상) : 창에 가득한 밝은 달, 주렴에 가득한 서리 被冷燈殘拂臥牀(피냉등잔불와상) : 이불은 차고 등불 희미한데 잠자리 추켜올린다. 燕子樓中霜月夜(연자누중상월야) : 연자루 안, 서리 내리는 달 밤 秋來只爲一人長(추내지위일인장) : 가을이 오니 오직 이 한 사람 위해 길기만하다.

香山居士 白居易(향산거사 백거이). 高相宅(고상댁) 고 재상댁

香山居士 白居易(향산거사 백거이).    高相宅(고상댁) 고 재상댁 靑苔故里懷恩地(청태고리회은지) : 푸른 이끼 옛 고을 은혜받은 이 땅 白髮新生抱病身(백발신생포병신) : 백발이 새로 나서 병 안은 이내 몸. 涕淚雖多無哭處(체누수다무곡처) : 흐르는 눈물 많아도 울 곳도 없으니 永寧門館屬他人(영녕문관속타인) : 영녕문관이 남의 손에 넘어가버렸다네.

香山居士 白居易(향산거사 백거이). 寒閨怨(한규원)차가운 규원의 원망

香山居士 白居易(향산거사 백거이).   寒閨怨(한규원)차가운 규원의 원망  寒月沈沈洞房靜(한월침침동방정) : 차가운 달빛 침침하고 안방이 고요한데 眞珠簾外梧桐影(진주렴외오동영) : 진주 구슬주렴 밖으로 오동나무 그림자 진다. 秋霜欲下手先知(추상욕하수선지) : 가을 서리 내리려하니 손끝이 먼저 알아 燈底裁縫剪刀冷(등저재봉전도냉) : 등잔 아래 재봉하는데 칼끝이 차기만 하여라.