2023/06/09 15

醉翁 歐陽脩 (취옹 구양수). 戱答元珍(희답원진) 장난삼아 원진 정보신에게 답하다

醉翁 歐陽脩 (취옹 구양수). 戱答元珍(희답원진) 장난삼아 원진 정보신에게 답하다 春風疑不到天涯(춘풍의불도천애) 봄바람이 하늘 끝까지 이르지 않았는지 二月山城未見花(이월산성미견화) 2월인데도 산성에 꽃이 핀 것을 아직 보지 못했네 殘雪壓枝猶有橘(잔설압지유유귤) 녹다 남은 눈이 가지를 누르고 있는데도 귤은 여전히 매달려 있고 凍雷驚筍欲抽芽(동뢰경순욕추아) 초본의 우레 소리에 죽순이 놀랐는지 싹이 나오려 하네 夜聞歸雁生鄕思(야문귀안생향사) 밤에 북쪽으로 돌아가는 기러기 울음소리를 들으니 고향 생각이 나고 病入新年感物華(병입신년감물화) 병든 몸으로 중에 새해를 맞으니 그 경치에 느끼는 바가 있네 曾是洛陽花下客(증시낙양화하객) 일찍이 낙양에서 꽃 아래에서 노닐던 나그네 였으니 野芳雖晩不須嗟(야방수만불수차) 들꽃..

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 龍 池 (용 지) 용의연못

玉谿生 李商隱(옥계생 이상은). 龍 池 (용 지) 용의연못 龍池賜酒敞雲屏(용지사주창운병) : 운모 병풍 펼쳐놓고 요지에 잔치 베풀어 羯鼓聲高眾樂停(갈고성고중악정) : 북소리 높으니 다른 모든 음악소리 그치는구나 夜半宴歸宮漏永(야반연귀궁루영) : 밤이 깊어 잔치에서 돌아가니 궁중 물시계 길기만 하여 薛王沉醉壽王醒(설왕침취수왕성) : 설왕은 깊이 취했으나 수왕 잠 못들어하는구나.

香山居士 白居易(향산거사 백거이). 商山路有感(상산로유감) 상산 가는 길에

香山居士 白居易(향산거사 백거이). 商山路有感(상산로유감) 상산 가는 길에 萬里路長在(만리로장재) : 만 리 먼 길은 언제나 있었지만 六年今身歸(육년금시귀) : 육년 지나 이제야 이몸 돌아왔구나. 所經多舊館(소경다구관) : 지나는 곳마다 옛 여관 많았지만 太半主人非(태반주인비) : 거의 태반이 옛 주인들이 아니었다.

韋應物(위응물). 登樓寄王卿(등루기왕경) 누각에 올라 왕경에게 보내다

韋應物(위응물). 登樓寄王卿(등루기왕경) 누각에 올라 왕경에게 보내다 踏閣攀林恨不同(답각반림한부동) 누각을 거닐다 숲속으로 오르면서 함께 오지못한 것을 슬퍼하고 楚雲滄海思無窮(초운창해사무궁) 초 땅의구름과 넓고 큰 바다를 바라보니 그리움만 가없네 數家砧杵秋山下(수가침오추산하) 가을 산 아래 몇몇 집에서 다듬이질 하는 소리 들리는데 一郡荊榛寒雨中(일군형진한우중) 온 고을인 무성한 잡목에 가려진 채 찬비만 내리네

위응물(737) 2023.06.09

少陵 杜甫(소릉 두보). 江南逢李龟年(강남봉이구년) 강남에서 악사 이구년을 만나다

少陵 杜甫(소릉 두보). 江南逢李龟年(강남봉이구년) 강남에서 악사 이구년을 만나다 岐王宅裡寻常見(기왕택리심상견) 기왕의 집에서 자주 뵈었었고 崔九堂前幾度闻(최구당전기도문) 최구의 집앞 에서도 여러 번 들었었죠 正是江南好風景(정시강남호풍경) 오늘 마침 강남의 멋진 풍경에서 落花時節又逢君(낙화시절우봉군) 꽃이 떨어지는 시기에 다시 당신을 만났네요

소릉 두보(712) 2023.06.09

靑蓮居士 李白(청련거사 이백). 陪侍郎叔游洞庭醉後 1(배시낭숙유동정취후 1)시랑인 아저씨를 모시고 동정호에서 취하여 짓다

靑蓮居士 李白(청련거사 이백). 陪侍郎叔游洞庭醉後 1 (배시낭숙유동정취후 1) 시랑인 아저씨를 모시고 동정호에서 취하여 짓다 今日竹林宴(금일죽림연) : 오늘 죽림의 연회에 我家賢侍郎(아가현시낭) : 우리 집안 어진 시랑님 계신다. 三杯容小阮(삼배용소완) : 석 잔 술에 소완을 받아들이고 醉後發淸狂(취후발청광) : 취한 뒤에는 청광을 부려보리라.

鹿門處士 孟浩然(록문처사 맹호연). 舟中曉望(주중효망) 배에서 새벽을 맞다.

鹿門處士 孟浩然(록문처사 맹호연). 舟中曉望(주중효망) 배에서 새벽을 맞다. 掛席東南望(괘석동남망) : 동남쪽 바라보며 돛 올리니 青山水國遙(청산수국요) : 푸른 산에 둘러싸인 섬들 아득하다. 舳艫爭利涉(축로쟁리섭) : 배꼬리 물고 앞다퉈 건너 來往接風潮(래왕접풍조) : 오고 감 바람과 조수에 맡기니 問我今何去(문아금하거) : 어디로 가는가? 天台訪石橋(천태방석교) : 천태산 돌다리 보러 가지 坐看霞色曉(좌간하색효) : 물끄러미 새벽노을 바라보니 疑是赤城標(의시적성표) : 아마도 이곳이 적성산 꼭대기인가?

五柳先生 陶淵明(오류선생 도연명). 擬 古 5(의 고 5) 옛것을 본뜸

五柳先生 陶淵明(오류선생 도연명). 擬 古 5(의 고 5) 옛것을 본뜸 東方有一士(동방유일사) : 동방에 어떤 선비 있어 被服常不完(피복상불완) : 입는 옷도 항상 온전하지 못하다 三旬九遇食(삼순구우식) : 한달에 아홉 차례만 밥을 먹고 十年著一冠(십년저일관) : 10년 동안 관 하나 쓰고 지낸다 辛勤無此比(신근무차비) : 괴로움이 그 이상 더할 수 없어도 常有好容顔(상유호용안) : 언제나 좋은 얼굴 지니고 있었도다 我欲觀其人(아욕관기인) : 나는 그 사람이 보고 싶어 晨去越河關(신거월하관) : 새벽에 떠나 황하 관문을 넘어 왔도다 靑松夾路生(청송협로생) : 푸른 솔들은 길을 끼고 나있고 白雲宿簷端(백운숙첨단) : 흰 구름은 처마 끝에 머물러 있도다 知我故來意(지아고래의) : 내가 우정 찾아간 뜻 알고 ..

竹田 韓相哲(죽전 한상철). 紫荊歡舞(자형환무)

竹田 韓相哲(죽전 한상철). 紫荊歡舞(자형환무) 夫婦紫荊木(부부자형목) 부부 박태기 나무여 醉風合歡舞(위풍합환무) 바람에 취해 함께 기쁜 춤추네 衆人拍手裡(중인박수리) 뭇 사람들 박수 치는 가운데 紅雪滿庭隅(홍설만정우) 붉은 눈은 뜰 모퉁이까지 가득 채우네 자형 : 박태기나무. 원래는 형제간의 우정을 상징하는 나무이나 부부 간에도 통할수 있다. 前漢(전한) 京兆(경조-서울)에 사는 田眞(전진)3형제의 깊은 우애 이야기, 전진은 벼슬이 太中大夫(태중대부)에 이르렀다. 만개한 박태기 꽃은 마치 붉은 눈이 펄펄 날리는 듯하다