栗谷 李珥 (율곡 이이). 次靈熙軸韻[차영희축운] 영희 스님의 시축 운을 차하여 栗谷 李珥 (율곡 이이). 次靈熙軸韻[차영희축운] 영희 스님의 시축 운을 차하여 一錫飄然幾處飛[일석표연기처비] : 석장 하나로 훌쩍 떠나서 어느 곳에 오르나 白雲猶惹出山衣[백운유야출산의] : 흰 구름을 그대로 이끌어 산속 옷을 이루네. 煙村訪客情多少[연촌방객정다소] : 안개 마을을 찾은 나그네 정은 많지 않기에 細雨松門獨自歸[세우송문독자귀] : 가랑비 내리는 소나무 문으로 홀로 돌아가네. 율곡 이이(1536) 2023.08.23
松江 鄭澈(송강 정철). 書 感 (서 감) 느끼는 바를 쓰다 松江 鄭澈(송강 정철). 書 感 (서 감) 느끼는 바를 쓰다 鏡裏今年白髮多(경리금년백발다) 거울 속에는 올해 허옇게 센 머리털이 많아지고 夢魂無夜不歸家(몽혼무야불귀가) 꿈속의 넋은 밤마다 고향 집으로 돌아가네 江城五月聽鶯語(강성오월청앵어) 강가의 성에는 5월이라 꾀꾀리 울음소리 들리는데 落盡棠梨千樹花(락진당이천수화) 그 많던 팥배나무 꽃은 다 떨어졌구나 송강 정철(1536) 2023.08.23
龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 春晝獨坐 1(춘주독좌 1)춘주독좌 龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 春晝獨坐 1(춘주독좌 1)춘주독좌 晝永鳥無聲 주영조무성 낮이 길어 새는 소리 없고 雨餘山更靑 우여산갱청 비 넉넉하여 산은 더욱 푸르네. 事稀知道泰 사희지도태 일이 없으니 도가 형통함을 알겠고 居靜覺心明 거정각심명 사는 곳이 고요하니 마음이 환함을 깨닫겠네. 구봉 송익필(1534) 2023.08.23
龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 泉源驛樓次松江韻 1(천원역루차송강운1)천원역 역루에서 송강의 시를 차운하다 龜峯 宋翼弼(구봉 송익필). 泉源驛樓次松江韻 1(천원역루차송강운1) 천원역 역루에서 송강의 시를 차운하다 路窮南極海(노궁남극해) : 길 다한 남극 바다 心逐日邊雲(심축일변운) : 마음은 구름가의 해를 쫓는다. 遙憶松江老(요억송강로) : 아득히 송강 노인 생각하며 淸時掩竹門(청시엄죽문) : 맑은 아침 대나무 문을 닫는다 구봉 송익필(1534) 2023.08.23
高峯 奇大承 (고봉 기대승). 圍棋(위기) 바둑을 두며 高峯 奇大承 (고봉 기대승). 圍棋(위기) 바둑을 두며 空堂閑坐且圍棋(공당한좌차위기) : 빈 방에 한가히 앉아 바둑판 둘러싸고 撥得幽懷自一奇(발득유회자일기) : 그윽한 회포 풀어보니 저절로 하나의 기이함이로다. 蜩甲形骸眞欲幻(조갑형해진욕환) : 허물 벗는 매미처럼 진지하게 탈 바꾸려 하고 蛛絲意緖政堪遲(주사의서정감지) : 거미가 줄치듯이 생각의 실마리는 신중하구나. 涪翁妙句心能會(부옹묘구심능회) : 부옹의 묘한 글귀 속으로 짐작하며 商皓神機手已知(상호신기수이지) : 상산 네 호탕한 선비의 신기한 기미도 손이 벌써 알았구나. 戲罷一場成浩笑(희파일장성호소) : 한 판 끝내고 호탕하게 웃으니 綠楊黃鳥亂啼時(록양황조란제시) : 푸른 버들 속 꾀꼬리가 어지럽게 우는 때로다 고봉 기대승(1527) 2023.08.23
西山大師(서산대사). 上鑑湖主人1首(상감호주인1수) 감호의 주인 에게 西山大師(서산대사). 上鑑湖主人1首(상감호주인1수) 감호의 주인 에게 主人氣宇呑山海 (주인기우탄산해) 주인의 그 기상 산과 바다 삼킬 듯 早賦歸來道益尊 (조부귀래도익존) 과거 보고 돌아서니 높은 뜻 더욱 고상쿠나 袖裏劒衝强楚越 (수리검충강초월) 소매 안에 지닌 검 강한 원쑤 무찌르고 筆端雲濕早乾坤 (필단운습조건곤) 붓끝에서 이는 구름 마른 천지 적셔주네 胸盤李白詩千首 (흉반이백시천수) 가슴 속엔 리백인 양 천 편의 시 간직하고 口吸陶潜酒一樽 (구흡도잠주일준) 입으로는 도잠처럼 술 마를 줄 모르누나 讀易鳴琴誰與友 (독이명금수여우) 책 읽고 거문고 타니 누구와 그 벗 될가 清風明月入重門 (청풍명월입중문) 밝은 바람 밝은 달만 그대의 집 찾아드네 서산대사(1520) 2023.08.23
蓬萊 楊士彦(봉래 양사언). 佛頂臺次紫洞韻 2(불정대차자동운 2) 불정대에서 자동 차 시를 차운하여 짓다 蓬萊 楊士彦(봉래 양사언). 佛頂臺次紫洞韻 2(불정대차자동운 2) 불정대에서 자동 차 시를 차운하여 짓다 懸瀑風前水(현폭풍전수) 형등폭포는 불어오는 바람 앞의 물이요 瑤臺天外山(요대천외산) 요대는 하늘 바깥의 산이네 蕭然坐終日(소연좌종일) 호젓하고 쓸쓸하게 온종일 앉아 있노라니 孤鶴有餘閑(고학유여한) 외로운 학처럼 그저 한가할 뿐이네 봉래 양사언(1517) 2023.08.23
白湖 尹鑴 (백호 윤휴). 豆浦示尹吉甫宣擧(두포시윤길보선거) 두포에서 길보 윤선거 에게 보이다 白湖 尹鑴 (백호 윤휴). 豆浦示尹吉甫宣擧(두포시윤길보선거) 두포에서 길보 윤선거 에게 보이다 鶴岳秋光晩(학악추광만) : 학산에 늦가을 빛 감돌고 龍淵霧雨深(룡연무우심) : 용연에 짙은 안개비 깊어진다 同君三宿話(동군삼숙화) : 그대와 사흘 밤 나눈 이야기 慰我百年心(위아백년심) : 평생 묵은 내 마음 위안이 되는구나 백호 윤휴(1517) 2023.08.23
穌齋 盧守愼(소재 노수신). 燕 ( 연 ) 제 비 穌齋 盧守愼(소재 노수신). 燕 ( 연 ) 제 비 衆雛自識機 (중추자식기) 뭇 새끼들도 저절로 떠날 때를 아는데 却與宿何枝 (각여숙하지) 더불어 어느 가지에 깃들일까. 客興都無戀 (객흥도무련) 나그네의 흥취興趣는 전혀 그리워하지 않는데 遲留爲社期 (지류위사기) 입추立秋가 지나 떠날 날을 기다리며 오랫동안 머무르는구나. 소재 노수신(1515) 2023.08.23
河西 金麟厚(하서 김인후). 百聯抄解(백련초해) 54 河西 金麟厚(하서 김인후). 百聯抄解(백련초해) 54 十里松陰濃萬地(십리송음농만지) 십리를 이은 소나무 그림자는 땅에 가득히 짙고 千重岳色翠浮天(천중악색취부천) 층층이 천 겹 산 빛깔은 맑은 하늘에 파랗게 떠있구나 하서 김인후(1510) 2023.08.23